for Michael Leddy
Top: Ogdred Weary (Edward Gorey), The Dancing Rock (bound with Dogear Wryde, The Floating Elephant), The Fantod Press, 1993. Shown: cover and sample page. Purchased at the Gotham Book Mart. Bottom: Peter Blegvad, Stones in My Passway, The London Institute of 'Pataphysics, 2002. Shown: cover, title page, and sample page.
Wednesday, February 18, 2015
Friday, February 13, 2015
Kansas
"Just a few of our crowd and guess you will know the majority of them. If not will tell you of them later." Mailed from Salina, Kansas to nearby Culver in either 1906 or 1908. The recipient was a Miss Blanche Caldwell.
"Made by Frank E. Mohler McPherson Kans." The Mohler family name was common among the members of the Church of the Brethren, a pietist (and historically pacifist) sect with roots in Schwarzenau, Germany. The individuals in this photo may have been associated with McPherson College, a Brethren-founded institution.
The fact that Frank E. Mohler had his name and address pre-printed on the back of the card suggests that he may have been a professional photographer, at least briefly. His identity is complicated somewhat by the fact that various records mention a Frank Ellis Mohler and a Frank Martin Mohler, both of whom had ties to religious institutions and to Kansas. Frank Martin Mohler, who seems to have been the elder of the two by a few years, attended Washburn College in Topeka and later went to Oxford as a Rhodes Scholar, before serving for a number of years as a Y.M.C.A. missionary in China. The less distinguished Frank E. Mohler was a teacher in McPherson during World War I, but then seems to have headed west; a man by that name is recorded as having sold water heaters in San Diego around 1930, having operated a bookstore there in the later 1940s, and having died in 1960.
The image above, taken by the Garver studio in Dodge City, Kansas, shows the Prough family. The Artura stock on which it was printed was manufactured from 1908-1924. There are various records of that family name in Dodge City during those years, but I haven't been able to identify the family more specifically.
All three of these photographs were printed as Real Photo postcards.
Labels:
Kansas,
Photography,
Postcards,
Real Photo
Friday, January 30, 2015
A death remembered
This short novel, published in 1981, is based on an incident that had taken place some 30 years earlier, when a young man named Cayetano Gentile Chimento, a friend of the author, was murdered in the town of Sucre, Colombia by two brothers of a woman he had allegedly "deflowered" in advance of her wedding to another man. The narrative apparently follows the outlines of the actual event fairly closely, even to the extent that relatives of the narrator (who is never himself named) bear the same names as Gabriel García Márquez's own family members, at least one of whom witnessed the killing. (Gerald Martin's fine biography of the author has the full background.)
Still, Chronicle of a Death Foretold is a work of fiction, not reportage, and one that remains tense and compelling throughout even though we know the outcome from the very first sentence (not to mention from the title). As the book progresses we learn the reasons behind the killing (although some important things are never explained), and we follow the fatal chain of events that, far from being inexorable, could have been interrupted at any number of points. In fact, the killers, reluctant to carry out an act that "honor" compels them to perform, seem to go out of their way to make the final result preventable. The death is not just "foretold" in the sense of being predicted; it's announced (anunciada) in advance to virtually everyone the killers come across. The victim is one of the few people not to get the message.
For a book that runs to only 193 generously spaced pages in its Spanish text (120 in Gregory Rabassa's translation), there are an astounding number of named characters. That's a key to the nature of the book, which is not simply about a tragic series of events involving a few key participants, but about how an entire community witnessed, participated in, and remembered those events, which the narrator reconstructs years later. Here, from my notes, is a by no means complete dramatis personae:
Santiago Nasar; the victim
Plácida Linero; his mother
Victoria Guzmán; their cook
Divina Flor; her daughter
Angela Vicario; the bride
Pablo Vicario; her brother
Pedro Vicario; Pablo's twin, six minutes his junior
Pura (Purísima) Vicario; their mother
Poncio Vicario; their father
Prudencia Cotes; Pablo's girlfriend
Bayardo San Román; the groom
Gen. Petronio San Román; his father
Alberta Simonds; his mother
María Alejandrina Cervantes; a prostitute
Clotilde Armenta; the proprietress of a grocery store
Rogelio de la Flor; her husband
Flora Miguel; the victim's fiancée
Nahir Miguel; her father
Cristo Bedoya; a friend of the victim
Carmen Amador; a priest
Lázaro Aponte; the mayor of the town
Dionisio Iguarón; a physician
Leandro Pornoy; a policeman
"the widower Xius"; the former owner of a house purchased by the groom
The narrator
Luis Enrique; his brother
Margot; his sister
Another sister; a nun
Jaime; another brother
Wenefrida Márquez; the narrator's aunt (who makes an appearance even though her namesake was already dead at the time of the events)
Mercedes Barcha; the narrator's future wife (and the author's wife's real name)
And on and on through to the very last pages; various townspeople:
Yamil Shaium
Indalecio Pardo
Sara Noriega
Celeste Dangond
Meme Loiza
Polo Carillo
Fausto López
Hortensia Baute
Faustino Santos
Aura Villeros
Próspera Arango
Poncho Lanao
Argénida Lanao
Plus a bishop, an unnamed judge, and present only by allusion, the ghosts of Col. Aureliano Buendía and Gerineldo Martínez.
The delight that García Márquez felt in inventing names is evident. It will be noted that several of them, including that of the victim, are Arabic in origin; these are members of the town's population of second- or third-generation Arab immigrants, sometimes referred to as "the Turks," a reminder of Latin America's complex ethnic heritage.
Sunday, January 11, 2015
Visiting professor
Clases de literatura: Berkeley, 1980, published in 2013, presents the transcription of a series of seminars that Julio Cortázar conducted (in Spanish) during one of his infrequent visits to the United States. Cortázar was not a professional academic (he had done some teaching in his native Argentina before emigrating to France), and was quite upfront about being neither a literary critic nor a literary theorist. For that reason, some of the ideas preserved here, such as his thoughts about the differences between the fantastic and the realist short story, may seem a bit half-formed and arbitrary, but not so his comments about his own works and writing methods, which include a discussion of Rayuela that is likely to be seen as indispensable to any future readings of that much-discussed work, even if some of the points he makes are repeated elsewhere. Here, for example, is his explanation of how that novel's interpolated "expendable chapters" were put into sequence:
I ought to say that many critics have devoted many hours to analyzing what technique I might have used to mix in the chapters and present them in their irregular order. My technique wasn't what the critics have imagined: my technique was that I went to the house of a friend [Eduardo Jonquières] who had a kind of large studio the size of this room, I put all of the chapters on the floor (each one was fastened with a paper clip, a fastener) and I started walking around through the chapters leaving little alleyways and letting myself follow lines of force: where a chapter connected well with a fragment that was made up of, for instance, a poem by Octavio Paz (one is quoted), immediately I attached a pair of numbers and went on connecting them, assembling a package that I hardly modified. I thought that in that manner chance — what gets called chance — was assisting me and that I had to let chance come into play a little: my eye might notice something that was one meter away but not see something that was two meters away which I would only see later. I don't think I was mistaken: I had to modify two or three chapters because the action started to go in reverse instead of forwards, but overall this ordering into different levels worked in a sufficiently satisfactory manner for me and the book was published in that form.(I have changed two verbs in the above translation from the present tense to the past in the interests of consistency.)
Each seminar included a question-and-answer session in which Cortázar was asked about various topics, from the fairly predictable (the Padilla affair) to the unexpected (whether he wrote his works in Spanish or in French), but also prompting interesting evaluations of such figures as Boris Vian and José Lezama Lima. The transcription includes various excerpts from Cortázar's writings which he read to the class, one or two of which I don't recognize. No word thus far on a possible translation into English.
Labels:
Julio Cortázar
Saturday, January 10, 2015
Guru and Disciple (Yuri Arbatsky)
From 1933 to 1942, the composer and ethnomusicologist Yuri Arbatsky traveled in the Balkans, studying and recording the folk music traditions of the region. Much of the material he collected was confiscated and lost during World War II, but after the war his dissertation, "Das Mazedonische Tupanspiel," publication of which had been forbidden by the Gestapo, was translated into English and published by the Newbery Library in Chicago as Beating the Tupan in the Central Balkans. Though most of the book deals with musicological arcana, the following section, in which he recounts his apprenticeship with a sort of Albanian version of Obi-Wan Kenobi, an elderly master of the tupan (a kind of drum), may provide some amusement.
The facts as given in the following chapters are the result of my studies with the folkmusician [sic] and famous tupanist Mehmed of Spinadija near Prizren. These studies were made, with certain interruptions, in the years 1933-1937. […]Arbatsky comments on his tutor: “Mehmed himself, whose age was difficult to determine — he was then about eighty years old — declared that he had never attended a folkmusic school. When still a youth he had been taught by an old folkmusician who in his time had attended such a school in Koritza. But it was impossible to find out when this had occurred, since the Albanians consider a man of forty still a youth, and sometimes one of sixty a young man.… Mehmed at eighty did not in the least think of himself as an old man! He was only a man in the years of his maturity. Shortly before I made his acquaintance, he had married a girl of thirteen, who even gave birth to children of his. Who knows how long he would have lived had he not been killed in 1938 by a bullet while crossing the frontier west of Djevdelija!”
During my period of study with Mehmed I kept a detailed diary of my progress as a folkmusician, although I had no intention of making a special record of this relationship. I must confess that, being “spoiled” — Mehmed conferred that designation on everyone who had concerned himself with the study of Occidental art music — I did not at first take his teachings seriously. What could a primitive man teach me about music? With the first lessons, however, I began to perceive the subtleties of his instruction and the scope of the material to be mastered. All of my former studies and my professional practice of years were useless here. I began to work in earnest, and eventually advanced to a proper understanding and respect for the art of folkmusic. As a novice, and one even more handicapped than the native beginner who had been aquainted with the peculiarities of this great folkart since childhood, I worked at a great disadvantage. For even the untrained native, through constant contact with the music of his region, was furnished with some general knowledge of it.
When I began my studies with Mehmed I fancied that I had an excellent knowledge of this kind of music, to which I had often listened before. Thus my irritation was considerable when, on requesting him to play something to which I would “beat time” on the tupan, Mehmed, after smilingly taking up his zurla [a wind instrument] and beginning to blow, put aside his instrument and told me with deepest contempt that I was a dunce. I had always held my own playing in high esteem; I had often listened to how the tupan was beaten; and had of course read many books on Balkan folkmusic. But I was just beginning to discover that there existed other rules of which nothing is written in any book, and that the tupanist, in his playing, is bound by principles unknown in the Occidental science of music. I had yet to be convinced that it was insufficient to beat the tupan in the way I had seen and heard, merely by imitation. It is, indeed, hard for a person brought up in the Occidental tradition of art music not to consider these musical performances as primitive. How could I suspect that in this “indescribable din” lay concealed a wealth of musical wisdom?
In Mehmed's eyes I was just a musical dunce. When I urged him to tell me why, he only repeated again and again, “You are spoiled! You are spoiled!” When I pressed him for an explanation he remained mute. He was either unwilling or unable to explain his judgment of my abilities. I decided to become his pupil — and was flatly refused, in spite of my repeated entreaties. I offered him payment for his instruction, but that was the worst approach I could have made. He became furious and shouted: “You are my friend and I will never accept anything from you! But you are spoiled and will never be able to learn anything.” Nevertheless I finally succeeded in persuading him. He agreed to teach me, for the sake of God, but I had to promise never to resist his methods and “to obey him blindly.”
With the very first lesson I began to see how little I knew. I was told to beat with the drumstick on the tupan at regular intervals. This is usually the simplest of musical performances, if the intervals are short; but it is extremely difficult it the intervals are thirty to forty seconds apart. It was beating of this kind which Mehmed first asked me to do.
Needless to say, the first lesson was a complete failure. Yet I was warned for the second lesson. I looked at my watch — unperceived — and succeeded! Mehmed was puzzled and obviously content with my progress; he said that I might accomplish something after all.
With this measure of success behind me, I exercised myself thoroughly in the beating with long intervals. It took me about eight months until I had mastered this exercise which native musicians generally learn in two or three weeks. Moreover, I still looked at my watch during the lessons, but Mehmed was not aware of it. The lessons took place every day, for myself as well as for the native pupils. When Mehmed had made sure that I was able to beat slowly in regular intervals, he explained to me that there are short and longer beats and told me to perform a short beat and a longer one alternately. To my question about what difference there was between a short and a longer beat he was not able to give an answer; he merely ordered me to play.
Reflecting that a short beat might have the value of one unit, and a longer one that of two units, I began to play accordingly. Mehmed glanced at my compassionately, but did not give the least explanation as to why the intervals of the beats were wrong. He only said, “Now you can see how spoiled you are!”
I became impatient and was about to abandon his teaching when he reminded me of my promise to work obediently and never to offer any resistance. I then asked him to demonstrate to me on the tupan what he meant by short and longer beats. He only replied that this would be undignified — whether on my part or on his I could not tell. Nor did I dare ask another question, for he had become angry.
Finally, however, he took my hand and began to guide it. As it was hard for me to find out the real length of the beats, I again resorted to my watch for help. Thus I learned that the short and the longer beats had the proportion of 1: 1 1/2 to each other. Now I knew the proportion, and with the help of my watch, to Mehmed's great astonishment, I could perform correctly. Later I learned that the use of short beats and longer ones constituted a fixed musical conception among the natives, not requiring any explanation. […]
My studies with Mehmed lasted about three years. What deep and extensive knowledge must be at the disposal of the folkmusicians of great style who study for ten years or more!
Arbatsky failed to learn longevity from his master; he died of a heart attack in 1963 at the age of 52.
Labels:
Music
Wednesday, January 07, 2015
Thursday, January 01, 2015
The Palace of the King of Night (Introduction)

In the spring and summer of 2007 I wrote a narrative entitled The Palace of the King of Night, described in its subtitle as "a novella, or folly." Later, when I phased out the website where I had originally posted it, I elected not to transfer it over to my current blog. Not being inclined to revise or or even re-read it at that particular moment, I suspected that the length and likely artistic shortcomings of the piece would render it a distraction from what I was interested in doing at my new address. For whatever it's worth, I have decided to make it available now, in installments, but spun off onto a separate blog [here].
The novella originated, as does much of the (relatively little) fiction that I write, in a dream or half-dream, and the opening scene and perhaps a little more derive directly from that source. Once the story got going, however, I more or less consciously steered it according to a preconceived plan, and it became a kind of ersatz Grail legend, set not in a forest, as is traditional, but in an arid landscape that perhaps was also a kind of underworld or land of the dead. The peculiar artwork of Charles-Frédéric Soehnée (see above) was a partial inspiration, at least for atmosphere, and their were faint traces of what I knew about ancient Egyptian mythology, which was (and remains) very little.
I am far happier composing shorter forms (a few paragraphs) and so the writing of the novella was both exhilarating and grueling. I'm afraid its deficiencies will be all too evident, but perhaps something of what impelled me to keep at it will come across. I dislike reading long texts on a screen, and ideally I would print this up as a chapbook, give the copies away to the twenty or so people who would be polite enough to pretend to read it, and leave it at that. Until I get around to doing so, here it is, warts and all.
Labels:
Amusements,
Novella,
Tales
Monday, December 29, 2014
Incognitum
Two passages from Peter Blegvad's "Numinous Objects and Their Manufacture":
Objects proliferate as never before, but they are mostly dead husks, the shells of things, wherein no daemon resides. We own them merely, or covet them, we are not nourished. Meanwhile, the fundamental appetite for numinous objects grows ravenous. Never mind that it remains unconscious in most citizens and unacknowledged by the authorities. Only numinous objects can make possible the communication between people and so-called "dead matter" which must be established if we wish to avert calamity...Excerpted from Kew. Rhone. (Uniformbooks 2014).
The numinous objects which already exist in our environment are easily overlooked by our harassed and addled species. Education is the remedy, teaching people of all ages to resist distraction and become sensitive to the subtle radiation emanating from these items (which often masquerade as common refuse on the street). I imagine students returning, bright-eyed and exultant, from expedition to dumps, factories, zoos, firing-ranges, hospitals, quarries, ships, farms, forests, cinemas, circuses, cemeteries, and recording studios with their eclectic spoil. Objects thus collected would be tested, graded and catalogued before being made available to the public from a chain of lending libraries.
What is Kew. Rhone.? 1) "A phantom or spiritual skyscraper which is only visible to specific individuals, briefly, at a specific time and from a specific vantage, though these coordinates are never the same twice"; 2) a map of Kew, overlain with a map of the Rhone river (or vice versa); 3) an anagram of (among other things) KNOWHERE; 4) a 1977 long-playing record credited to John Greaves, Peter Blegvad, and Lisa Herman, or subsequent re-issues thereof in various formats, some of which are no longer supported by 21st-century operating systems; 5) a newly issued companion book to said record, published by Uniformbooks in the UK, and containing contributions by Blegvad (who is credited as the author), Greaves, and Herman as well as other participants, observers, and appreciators, "the aim being," in Blegvad's words, "to illuminate without dispelling the mystery of a work designed to resist interpretation even as it invites it."
Labels:
Music,
Peter Blegvad
Saturday, December 20, 2014
Out with the Old (2014)
The sixth annual retrospective of the year's postings at this address.

The Prehistory of Cronopios, Famas & Esperanzas (Epistolary Phase)

Keisuke Serizawa: 1969 Calendar

Cassie Burns

The Orphan

Survivors

Identity

The Living

Unearthly Loves

Last Words

Loss of Faith

Notebook: Lost bibliography
Labels:
Retrospectives
Sunday, December 14, 2014
Notebook: Lost bibliography
For just shy of thirty years I've maintained a little spiral notebook (now missing its back cover) in which I've recorded the particulars of every book I've read through to the end. I don't often flip through its back pages, but every now and then I hunt up the title of a volume I no longer own, or take a look back to refresh my memory about when I read a certain book or what I was reading during a given period in my life.
I have to shake my head about some of the entries in the notebook — did I truly read two books, a decade apart, about the Iranian revolution, a subject that's of no more interest to me than a hundred other topics I might have read about but never bothered to? Some books, looking back on it, were more or less a waste of time, but in the end not that many. There are some things on the list that I know I read and enjoyed but don't now don't particularly remember much about (Jan Morris's Heaven's Command, Marcia Davenport's biography of Mozart), some I had mixed feelings about at the time but that I've never quite shaken off (David Searcy's virtually unreadable but oddly fascinating Ordinary Horror), and some I've gone back to and re-read multiple times. And then there are the ones I don't remember at all — not many, maybe 1% of the total, and none in the past decade — and those are the ones that really puzzle me.
Arenas, Reinaldo Graveyard of the Angels Avon 1987I read a lot of Latin American literature and I know exactly who Reinaldo Arenas was, but if you had asked me if I had ever read anything by him I would have been quite sure that I hadn't. The most I can summon up about this one is a vague Caribbean atmosphere, which I could just as well have gotten from reading a review. I read it just before Cortázar's El examen (which I remember quite clearly, though I've never gotten around to re-reading it).
Bacon, Charlotte Lost Geography Farrar, Straus & Giroux 2000Nice cover (see above). I recognize the story line, but I mistakenly thought it belonged to another novel (see "Michaels, Anne" below). I did like this, and probably would read it again, but I'm not sure if I still own a copy.
Badaracco, Claire Trading Words: Poetry, Typography & Illustrated Books in the Modern Literary Economy Johns Hopkins 1995This sounds like something I would have gone for but I no longer remember it at all.
Childress, Mark Crazy in Alabama Putnam 1993I draw a blank on this one. Judging from the publisher's description it doesn't sound like something I would have read. But read it I did.
Forrest, Emma Namedropper Scribners 2000"Meet Viva Cohen: her bedroom walls are plastered with posters of silver-screen legends, and underneath her school uniform she wears vintage thigh-high stockings. Her best friends are a drugged-out beauty queen and an aging rock star. She lives in London with her gay uncle Manny." Okay, very vaguely familiar.
Huston, Nancy The Mark of the Angel Steerforth 1999I feel bad about this one. I think I must have liked it, and I know who Nancy Huston is, but I can't say that I recall the story.
Michaels, Anne Fugitive Pieces Knopf 1997I have good memories associated with this author and title, and I still have the galley, but apparently I've also confused it with another book (see "Bacon, Charlotte" above). Here's the jacket copy:
In 1940 a boy bursts from the mud of a war-torn Polish city, where he has buried himself to hide from the soldiers who murdered his family. His name is Jakob Beer. He is only seven years old. And although by all rights he should have shared the fate of the other Jews in his village, he has not only survived but been rescued by a Greek geologist, who does not recognize the boy as human until he begins to cry. With this electrifying image, Anne Michaels ushers us into her rapturously acclaimed novel of loss, memory, history, and redemption.It sounds promising but I don't recall it. Update (2019): I re-read this one. It's a fine book.
Millet, Lydia Omnivores Algonquin 1996Publisher's Weekly describes this as follows:
"Millet's feisty but sometimes awkward debut tells of a young girl's coming-of-age in an extremely dystopian version of modern America. The Candide-like protagonist, Estee Kraft, spends her childhood as a prisoner of a bedridden mother and psychopathic father, who forces her to assist him in a variety of murderous 'experiments,' beginning with moths and culminating with his abduction of an elderly woman."It doesn't ring any bells.
Offil, Jenny Last Things Farrar, Straus & Giroux 1990Here's how the publisher describes this:
Grace's father believes in science and builds his daughter a dollhouse with lights that really work. Grace's mother takes her skinny-dipping in the lake and teaches her about African hyena men who devour their wives in their sleep. Grace's world, of fact and fiction, marvels and madness, is slowly unraveling because her family is coming apart before her eyes. Now eight-year-old Grace must choose between her two very different, very flawed parents, a choice that will take her on a dizzying journey, away from her home in Vermont to the boozy, flooded streets of New Orleans — and into the equally wondrous and frightening realm of her own imagination.If you say so. Maybe the skinny-dipping caught my eye.
Perutz, Leo By Night Under the Stone Bridge Arcade 1990Leo Perutz is a special case. I remember very clearly reading his novel The Marquis of Bolibar, which I still own, and liking it enough that I wanted to read the other books of his that Arcade released at about the same time, but I remember nothing about these two volumes, which I no longer own. Two or three years ago, in the course of a discussion of old Prague legends, someone recommended that I read By Night Under the Stone Bridge. I made a mental note to do so, not recalling that I already had. Update: I read, or re-read, By Night Under the Stone Bridge in August 2016. I enjoyed it a great deal, but still have no memory of having read it years before. This one remains a puzzle.
Perutz, Leo Saint Peter's Snow Arcade 1990
Teller, Astro Exegesis Vintage 1997I read a book by someone named Astro Teller? Have I even heard of Astro Teller? The book appears to be science fiction. I remember nothing about it — zilch. The next book I read was Pynchon's Mason & Dixon, all 773 grueling pages of it. For better or worse that's an experience I won't forget.
Wolfe, David W. Tales from the Underground: A Natural History of Subterranean Life Perseus 2001This sounds good but I don't recognize it.
Wolff, Philippe Western Languages AD 100-1500 Phoenix Press 2003This was undoubtedly a review copy that came into the office where I was working at the time. I've always been interested in historical linguistics but I suspect it must have been deadly dull for it to have made no impression on me whatsoever.
My apologies to the authors; it's not you, it's me.
Labels:
Notes
Thursday, December 11, 2014
Fighting words
The Spectator, 6 November 1852:
Five publishers were yesterday summoned by Mr. Panizzi for the non-delivery of books at the British Museum. They were all convicted and fined. Mr. H. G. Bohn was one of them. He had not sent in a copy of Andrew Fuller's Works. There was a rather warm scene in court between the librarian and the publisher. Mr. Bohn contended, that a courteous intimation that the book had not been sent would have insured its being sent with an apology for the oversight: that was the course followed by Mr. Panizzi's predecessor. Mr. Bohn further said, it was well known that he sent his books to the Museum, yet it constantly happened that his friends could not find them. Mr. Panizzi (very warmly)— "That's untrue, and you know it." Mr. Bohn— "I know that I have applied for one of my books myself, without being able to get it." Mr. Panizzi— "What book? Name any book." Mr. Bohn— "Why, Schiller's Works, for one, I remember." Mr. Panizzi— "It is false. You shall not make such a charge in public."
Labels:
Amusements,
Bibliophile
Sunday, November 30, 2014
Bonfires
At first glance, Ana María Matute's 1960 novel Primera memoria seems much of a piece with the narratives with which she ended her career some five decades later, Paraíso inhabitado and the unfinished Demonios familiares. Like the later books, it takes place during the first months of the Spanish Civil War and centers around an adolescent girl in a conservative Catholic family divided by death, separation, or emotional remoteness. There are even some common allusions: Hans Christian Andersen's "The Snow Queen," a toy theatre, and so on. But though there's a bittersweet, autumnal sorrow even in Matute's last books, Primera memoria, written and published in the dead years of the Franco era, is a very different, much more troubling tale.
The heroine, Matia, fourteen years old, has lost her mother years before; her subsequent caretaker, a family retainer, has taken ill shortly before the novel begins. With her father absent (and regarded as a black sheep due to his allegiance to the Republic), she is packed off to her grandmother's home on an island that is unnamed but presumably Majorca or one of its neighbors. The forbidding figure of her grandmother reigns over the house and much of the vicinity, but Matia and her male cousin, Borja, who is a year older, regularly escape to drink and smoke on the shore, out of sight of the family and the slightly older tutor who is supposed to be keeping tabs on them. Borja also steals money, weapons, and other contraband from his grandmother and elsewhere, and caches them in a stranded boat. Inevitably, the two lonely adolescents form close, but deceptive, bonds.
Nothing on the island is above board, and nothing is what it seems. Smuggling is rampant, adultery widespread, and with the outbreak of the war old scores begin to be settled. Some of the scores are ancient: on the outskirts of town there is a ruined district — the plaza de los judíos — where, centuries earlier, the Inquisition had burnt the island's unconverted Jews. The descendents of the conversos, the Jews who chose to adopt Christianity in order to save their lives, are taunted as chuetas, the worst imaginable insult; nevertheless their bloodlines, like subterranean streams, in fact appear to be everywhere on the island. A rival gang of teenagers, armed with meat hooks, sets bonfires and immolates straw men dressed up to resemble Borja, in order to draw him into battle. But in the end, they all fear Borja, and with good reason; he is charming, but as Matia delares, he also has "an absolute absence of pity." His streak of ruthlessness will do terrible damage by the novel's end, and he will not pay be the one to pay for it.
Though she had a long and successful career, Ana María Matute reportedly ran afoul of Franco-era censorship at times. Primera memoria, which won the Premio Nadal and is the first part of a loosely linked trilogy, may simply have been too subtle and ingeniously crafted to set off the censor's alarm bells. It is no less subversive for all that. It has been translated into English twice, once as Awakening and once as School of the Sun.
Labels:
Ana María Matute,
Novels,
Spain
Saturday, November 29, 2014
Mark Strand (1934-2014)
THE LATE HOUR
A man walks towards town,
a slack breeze smelling of earth
and the raw green of trees blows at his back.
He drags the weight of his passion as if nothing were over,
as if the woman, now curled in bed beside her lover,
still cared for him.
She is awake and stares at scars of light
trapped in the panes of glass.
He stands under her window, calling her name;
he calls all night and it makes no difference.
It will happen again, he will come back wherever she is.
Again he will stand outside and imagine
her eyes opening in the dark
and see her rise to the window and peer down.
Again she will lie awake beside her lover
and hear the voice from somewhere in the dark.
Again the late hour, the moon and stars,
the wounds of night that heal without sound,
again the luminous wind of morning that comes before the sun.
And, finally, without warning or desire,
the lonely and the feckless end.
Labels:
Mark Strand,
Poetry
Friday, November 14, 2014
Childhood
I seem to be reading the late Ana María Matute in reverse chronological order, having started with her last, uncompleted, novel, Demonios familiares, before moving on to Paraíso inhabitado (Uninhabited Paradise), which was published in 2008. Since she began publishing in the late 1940s there's a lot of territory left to be explored.
Like Demonios familiares, Paraíso inhabitado is set around the time of the outbreak of the Spanish Civil War, and centers around a young girl in a conservative upper-class family, though in this case the girl — Adriana, or Adri — hasn't yet reached adolescence. The youngest of four children whose parents have separated, she leads a solitary existence, roaming the corridors of her home at night when the grown-ups (the "Giants," as she calls them) are asleep, and relying on her books, the family servants, and her imagination for companionship. She dreads school, where she is bullied, and has no friends until a Russian boy — Gavrila, or Gavi — appears outside one day playing ball with his dog. Despite her family's ambivalence, the two quickly become devoted friends, "Siamese twins" as they call themselves.
The narrator occasionally tips her hand that the events she is describing happened long in the past (and like a garrulous but fascinating old aunt she is sometimes guilty of repeating a point), but otherwise the story is told entirely from within Adriana's childhood perspective, carefully respecting her understanding (a very limited one) of the events that are beginning to take place outside her own horizons. The novel skirts the borders of the fantastic; there is, it's true, that unicorn that is occasionally seen to escape from the frame in which it hangs in the family home, but really nothing that can't be understood as being a realistic part of Adri's interior life, which is as rich as her external circumstances are confining. As she approaches adolescence, Adriana begins to rebel against the restraints under which she lives, in which "boys play with boys and girls play with girls" and even the deepest rifts are papered over with false propriety. That rebellion can be seen, perhaps, as symbolic defiance of the old, conservative Spain that was about to reassert itself, or simply as a reflection of Matute's own personal development; perhaps it is both.
Matute reportedly contemplated a sequel, to be called La rama normanda (The Norman Branch), but it was never written. Thus far, Paraíso inhabitado has not been translated into English.
Labels:
Ana María Matute,
Novels,
Spain
Sunday, November 09, 2014
Aurora Bernárdez (1920-2014)
Aurora Bernárdez, the first wife and literary executor of Julio Cortázar, has died in Paris. Though the couple divorced in the 1960s, after Cortázar began a relationship with Ugné Karvelis, they retained strong bonds of mutual respect and friendship, and upon the death of Cortázar's second wife, Carol Dunlap, in 1982, Cortázar assigned to Bernárdez the remaining half of his estate that was not already intended for her. Bernárdez cared for Cortázar during his final illness, and after his death oversaw the publication of his posthumous papers, including a splendid edition of his letters. More information is available at El País.
Friday, November 07, 2014
Good people
After the scarcely mitigated hell of the recently concluded election cycle, nothing would be easier (or, it would seem, more defensible) than to simply throw up one's hands and walk away in despair. And maybe we all do need to walk away, for a moment, just for the sake our mental health.
But on reflection, what really has changed? It's never been easy to change anything for the better in the US, and that will still be the case two years or ten years or twenty years in the future. We are what we are and that's the territory. Take a few deep breaths, then remind yourself that what you learned to be true and right when you first became of an age to understand these things is probably still true and right. We all learn from experience (or ought to) but the fundamentals are eternal: compassion is still better than cruelty and pettiness, truth and understanding are better than lies and ignorance, and extending one's horizons and empathy to encompass others and our own future is better than short-sightedness, greed, and xenophobia. End of sermon.
Below are links to three organizations that are directly involved in improving the lives of some of our most vulnerable citizens (and non-citizens). None of their activities ought to be regarded as controversial (though to varying degrees no doubt they will be so regarded by some) and none of them are political in the sense of affiliating themselves with parties or candidates, but each of these organizations works, on a more-or-less modest scale and in its own way, to make a concrete and positive difference in people's lives. Check them out, or find one of your own.
The Coalition of Immokalee Workers (Immokalee, FL)
Neighbors Link (Mt. Kisco, NY)
Workers Defense Project (Austin, TX)
Labels:
Politics
Friday, October 24, 2014
Last words
No quiero ser un espectro más de esta casa...
When she died earlier this year, the Spanish writer Ana María Matute left behind an unfinished novel, Demonios familiares ("Family Demons," or conceivably "Familiar Demons"), which has just been published in Spain by Ediciones Destino. Though she was 88 at her death and had suffered from various ailments, it's quite clear from reading it, and from the brief "Nota final" by María Paz Ortuño, that she died with her wits and her gifts soundly intact.
Like much of Matute's work, Demonios familiares is set during the Spanish Civil War and centers on an adolescent girl, in this case one who would have been just a few years older than the author, who was born in 1925. As the story begins, Eva has just been retrieved from a convent school where she has been living with the intent of becoming a novice. The convent has been set ablaze by persons unknown and the fire is visible from her childhood home, where her father, a retired colonel who is confined to a wheelchair, lives accompanied only by a taciturn male servant, Yago, and an elderly cook and housekeeper, Magdalena.
Eva has grown up, motherless and almost friendless, in a household presided over by the colonel's mother, known to everyone as Madre. Madre is now dead but her presence lingers everywhere, especially in Eva's attic refuge, where her portrait is now stored. Restored to her home, and abandoning any thought of becoming a nun, Eva is now fiercely determined to gain her independence, but with the outbreak of full-scale war her world will be turned upside-down by the discovery of an injured parachutist — one of "the enemy" — in a nearby forest. The text ends abruptly, perhaps half-written.
There are familiar elements in this scenario: the old house inhabited by memories and retainers, the remote and despotic paterfamilias (though he is beginning to soften his grip), the love affair that cuts across battle lines, but their presence should not mislead us. Matute's inhabitating of Eva's thoughts and emotions, and her ability to resuscitate in Eva the spirits of her own childhood, keeps Demonios familiares fresh and original throughout.
There are two attitudes customarily taken when a writer leaves unfinished work behind; the first — and this applies particularly if the writer was elderly at her death — is that the work, being unfinished, is of interest more to scholars than to readers; the second is that it's a terrible shame that the work was never finished. Neither attitude is really appropriate in this case; no doubt the concluding chapters of the book would have provided additional pleasures, but there's something satisfying about it in its unfinished, indeterminate state. It's as if Matute's long career as a writer did not end but simply opened out into generous possibility.
The jacket art, by the way, is by the Canadian painter Michael Thompson. The book's epigraph is by the poet Luis Cernuda: "Todo lo que es hermoso tiene su instante, y pasa": everything that is beautiful has its moment, and passes.
Labels:
Ana María Matute,
Novels,
Spain
Sunday, October 19, 2014
A poet looks back
Back in the late 1970s I read this translation by the late Gabriel Berns of what is actually only the first volume (comprising Books One and Two) of La arboleda perdida, the memoirs of the Spanish poet and artist Rafael Alberti, but I've only just now finished reading it in the original for the first time. The translation, published by the University of California Press in 1976, is now out-of-print, which is a bit of a shame although it doesn't really surprise me, Alberti long ago having been displaced in general literary circles as the one peninsular Spanish poet whom one is obligated to know by his contemporary and friend — how close a friend is a bit of a matter of dispute — Federico García Lorca.
In fairness, Lorca, in addition to having died the death of an unwilling martyr during the Spanish Civil War, was the better poet, but not by such a margin that Alberti's achievements should have been forgotten. It's true that Alberti wrote too much and that inevitably some of it is of uneven quality, but the best of what he wrote — the poetry collections Sobre los ángeles and Retornos de lo vivo lejano, as well as the present volume — still holds up rather well. For those interested there are a number of selections of his poetry in English, including volumes translated by Ben Belitt (badly), by Mark Strand (nicely), and by Christopher Sawyer-Lauçanno.
As for The Lost Grove, it covers the first decades of Alberti's life, beginning with his birth in Andalusia in 1902 and ending in 1931, that is, well before the Spanish Civil War, the outcome of which led to his long exile in South America and Italy during the Franco years. An ardent supporter of the republican side, Alberti would also become, and remain until his death, a committed communist, but that aspect of his life is in this volume largely held in abeyance; the focus here is on his childhood in Andalusia and his search for a vocation first as a painter and later, definitely, as an artist. By the end of his twenties he had gained a solid reputation, published a half-dozen volumes, and become acquainted with such prominent literary and artistic figures as Lorca, Salvador Dalí, Luis Buñuel, and at least three future Nobel laureates in Literature: Pablo Neruda, Vicente Aleixandre, and Juan Ramón Jímenez. He had also met the woman — the writer María Teresa León — who would remain his wife and creative partner for the rest of her life.
Much of Alberti's most interesting work was prompted by crisis and loss, whether it took the shape of bitter romantic disappointment, war, or exile. (As he tells us here, even his shift from art to poetry was prompted by an illness that kept him away from his easel.) The writing of this initial volume, which seems to have been done at widely-separated intervals over a long period, is shadowed but also enriched by his separation from his homeland, in particular his beloved Andalusian seacoast. Memoirs are inevitably self-serving, and at times Alberti appears to write with the freedom of assuming that he would never see many of his old friends and relations again. As it would happen, he outlived virtually all of them, as well as — by decades — the Franco regime, and survived to the age of ninety-six.
Gabriel Berns's translation is capable and reads smoothly. It clarifies (or footnotes) a number of allusions that would be likely to confuse the English-language reader, and in one case, perhaps due to the censorship of the original text (my copy of which is a Seix Barral reprint from the 1970s), it provides a fuller account than the Spanish version, specifically of a comical anecdote involving a purported relic in the possession of the Abbey of Santo Domingo de Silos. One section of several pages has been left untranslated; it describes a notorious lecture ("performance" would be a better word) that Alberti gave to a women's literary society, leading to a minor scandal. The account of the incident, while perhaps not completely untranslatable, would undoubtedly remain somewhat opaque in English, and its omission is perhaps understandable.
In the coming months I hope to move on to the untranslated second volume of La arboleda perdida, which covers the period from 1931 to 1987.
Labels:
Poetry,
Rafael Alberti,
Spain
Monday, October 13, 2014
Celebrating Andy Irvine
Andy Irvine has just released a live CD of his 70th-birthday bash two years ago, with a DVD promised soon, both of which are available directly from Andy's website. Participants include members of several of the various combos Andy's been associated with, including Sweeney's Men, Planxty, Mozaik, and LAPD (which stands for Liam O'Flynn, Andy Irvine, Paddy Glackin, and Dónal Lunny), as well as Paul Brady, George Galiatsos, and Manolis Galiatsos. Most of the twelve songs have been recorded previously on other records, but the versions are strong, the sound excellent, and everyone's in great spirits. I recommend it.
Labels:
Andy Irvine,
Music,
Planxty
Wednesday, October 08, 2014
Things
Things that fit in the hand.
Things that follow us, but only from a safe distance.
Things that are closer than they appear in the rear-view mirror.
Things that have no reflection when they are held up to a looking-glass.
Things that have not yet been described by science.
Things that are best left unspoken.
Things that have no names.
Things whose names have been forgotten.
Things people call you if they can't remember your name.
Things that are not bilaterally symmetrical.
Things that spin on an axis for a brief moment or two, then topple over and stop moving.
Things of potential utility during rainstorms.
Things that fell into a crack in the floorboards, and when they were at last retrieved, no one knew any longer to whom they belonged.
Things found floating in the water.
Things washed up on the shore.
Things found in the belly of a hippopotamus, in surprisingly good condition.
Things that make people blush, at first, or maybe always.
Things that left-handed people find it particularly difficult to use.
Things that can be shaken to make percussion instruments, at least until they break.
Things in my pockets.
Things that fell through a hole in my pockets, rolled into the street, and disappeared down a storm drain.
Things Mama don't allow.
Things that all came out in the wash.
Things the dog chewed.
Things you originally bought for yourself but decided to give as a present instead.
Things that can be folded repeatedly without tearing.
Things you never learned.
Things whose nature can not yet be publicly revealed, but which probably weren't worth the trouble in the first place.
Things supposedly nicknamed "George" by those who were there at the time.
Things nobody ought to ask you if they don't want to know.
Things that got moldy and had to be thrown out.
Things you shouldn't stick in your ears.
Things that only grow under beech trees, in the deepest part of the woods.
Things marked "unknown artist, c. 1930."
Things that aren't remembered.
Things that can't be placed.
Things that are different.
Things that aren't the same.
Things you don't have to declare when you cross the border.
Things that once released, can never be put back in the bottle.
Things you can't buy on Sundays in parts of Pennsylvania.
Things marked with several small perforations, perhaps from a BB gun.
Things someone stuffed in a brown paper bag and shoved in the back of a desk drawer, and that's the end of it.
Things lemons are good for.
Things that most likely got left behind when the neighbors moved out.
Things nobody knows.
Real things.
Things that never were.
Things that are gone.
Things that remain.
Labels:
Amusements
Saturday, October 04, 2014
Loss of faith
This 1913 novel by Roger Martin du Gard may come across today as a somewhat curious project, a book that is not only a "novel of ideas" in the sense of being about ideas or structured around ideas but which in fact is largely composed of discussions of those ideas. The period is the late 1890s and early 1900s, a time of open conflict in France between the forces of traditional authority, both clerical and secular, and a vigorous positivism bolstered by scientific advances and by the undermining of religious faith by scholarly criticism. The book consists in large part of responses to that conflict, particularly as viewed through the life of the title character, who inherits both the scientific outlook of his physician father and the pious Catholicism of his mother. In the course of his own intellectual development, the young Jean comes to question and eventually to wholeheartedly reject Catholic teachings; his militant public atheism provokes a breach with his wife, Cécile, with whom he separates brutally shortly after the birth of their daughter. Barois becomes the editor of a prominent freethinking journal, Le Semeur, and is caught up in the Dreyfus Affair, during which he vigorously denounces the decisions of the military courts; later, as his health declines, he is overcome with existential horror at the thought of death and finally relapses into Catholicism. His daughter, whom he does not see again until she turns eighteen, becomes a nun, in part, it is suggested, to ransom her father's soul.
Martin du Gard was not religious, but for the most part he is too scrupulous both as a scholar and as a novelist to openly take sides. A broad range of views are put forward, each of them plausibly articulated, from the uncompromising materialism of Barois's middle years to his daughter's unshakable piety in the face of objections posed by science and reason ("Mais, père, si ma certitude était à la merci des objections ce ne serait plus une certitude..."). Ironies and subtleties abound. Barois, devastated by illness and personal estrangements, reverts to Catholicism; a steadfast friend and collaborator, Marc-Élie Luce, dies serenely an atheist, surrounded by his large and loving family. The priest who guides Barois in his return to faith, secretly troubled in his own convictions, is a longtime admiring reader of Le Semeur who, at the end of the novel, stands by as Cécile burns a document, penned years earlier, in which Barois, foreseeing the possibility of a deathbed conversion, had explicitly denounced it in advance. As the pages burn, the priest thinks of the Church, which had eased Barois's last days, and to which, he concludes uneasily, this sacrifice is due "— peut-être."
Jean Barois looks back at the Dreyfus era, but also prophetically ahead to the debacles of twentieth-century Europe. Before his final return to faith, Barois, like his allies, looks confidently forward to an age in which scientific progress would solve not only medical and technical problems but social ones as well. Martin du Gard foresaw that even as the disappointment of those expectations would lead some, like Barois, to reach for the familiar emotional comforts of faith, it would lead others — notably two young Catholic nationalists who debate with Barois near the end of the book — to an irrational politics that arguably prefigures Fascism. Some, like Luce, face the void bravely and with eyes open; others spiral into despair. One hundred years later the terms of the debate are very different, but the stakes remain the same.
Labels:
France,
French,
Novels,
Roger Martin du Gard
Saturday, September 20, 2014
Unearthly Loves
I started reading modern Japanese literature in Spanish translation because there were a couple of books I wanted to read that didn't seem to be available in English, but at this point I'm just doing it for fun — or perhaps in part because the psychological effect of reading a book in a foreign language — any foreign language — gives me the illusion that I'm reading it "the original," which in the case of Japanese is something I'm utterly unable to do. Plus I just like these editions from Satori in Spain. Putting aside such eccentricities, three of the four stories in Izumi Kyōka's El santo del monte Koya are readily available in English in a volume entitled Japanese Gothic Tales, translated by Charles Shirō Inouye and published by University of Hawaii Press.
And they're great stories, intricately told, shocking at times, richly atmospheric; each of them rewards — in fact demands — a second reading. I'll pass over the two shorter ones, as good as they are, and say a few words about the title story, which in Inouye's translation is called "The Holy Man of Mount Koya," and the novella-length "Un día de primavera" ("One Day in Spring"). Both can be found in the Inouye translation mentioned above.
The former follows a classic Japanese storytelling pattern: a lone traveler — here, a Buddhist monk — hiking through the remote countryside encounters a figure — in this case, a woman — who turns out to be other than what she appears. Kyōka, who died in 1939, was adept at nesting stories within stories, and the events in the tale are actually narrated by the monk to a traveling companion he shares a room with much later. As the monk recalls, during the original journey he had fallen in with a traveling salesman whose vulgar behavior had offended him; the two come to a fork in the road and the salesman chooses a path which, the monk is subsequently informed, will lead him to great danger, perhaps even certain death. After some hesitation, the monk decides that his Buddhist principles require that he set out to persuade the salesman to turn back, since allowing his personal antipathy to sway his duty towards the man would be a great sin. The route he thus follows subjects him to gruesome, skin-creeping horrors — told in vivid detail by Kyōka — but eventually he makes it through, only to find himself the guest of a kind of Japanese Circe, with whom he almost decides to remain forever.
As exemplary a tale as "The Holy Man of Mount Koya" is, it can't quite match the measured, uncanny beauty of "One Day in Spring." Again we have nested narratives, although in this case it is the frame-tale that involves a traveler, a lone figure who arrives at a remote temple and hears from the resident monk a bizarre tale about an earlier pilgrim, who had taken up residence in a nearby cottage and become obsessed with a beautiful woman with whom he had — in this world, at least — only the most fleeting of encounters. Drawn to an isolated spot by the sound of music, the pilgrim had witnessed an oneiric pageant in which he and the woman — or their semblances — appeared as the principle players; a few days later he is found drowned at the edge of the sea. Having heard this strange tale, the second traveler has his own encounter with the woman, then witnesses an appalling and unexpected denouement.
There's at least one additional collection of Kyōka's tales in English, also translated by Charles Inouye and published by the University of Hawaii Press; it's entitled In Light of Shadows: More Gothic Tales. I've ordered a copy.
Labels:
Horrors,
Izumi Kyoka,
Japan,
Tales
Saturday, September 06, 2014
Seeing in the Dark
I read this novel by Rupert Thomson shortly after it first appeared in the US in 1996 and again last week, and both times I had the same reaction: I was impressed with the writing, intrigued by the premise, but more than a bit baffled by the way the story played itself out. Not that the story, bizarre as it is, is particularly hard to follow; but it is, in the end, a little hard to know exactly what to make of it — if indeed that matters.
The story is relatively simple to relate, but I'll just give you the set-up: one Martin Blom, resident of an unnamed European country (most of the names are German- or Slavic-sounding) is shot by an unknown assailant while carrying a bag of groceries across a car-park. The injury, to his head, destroys his visual cortex, leaving him, according to medical opinion, permanently blind. While recuperating in a clinic, however, he discovers that he is in fact able to see, but only in the dark — either that or he is suffering from a phenomenon called Anton's Syndrome, in which a patient, though blind, believes that he or she can see. The truth of the matter is difficult to pin down, especially when Blom also begins to believe that he is receiving television signals through the titanium plate used to repair his skull, and suspects that he is part of an obscure neurological experiment engineered by his doctor. Thomson occasionally drops in little hints that cast doubt on whether Blom is really able to see, but on the other hand there will be an otherwise inexplicable incident in which he drives a car...
Blom is discharged from the clinic and moves into a seedy hotel which may or may not be a brothel (he witnesses things that no one else seems to see, or will admit seeing) and meets a mercurial young woman named Nina, with whom whom he begins an affair that ends when she suddenly vanishes. Following her traces he comes to a remote hotel in the hinterlands, where the proprietress spins a bizarre tale-within-a-tale — about which I'll say nothing — that runs on for more than a hundred pages and concludes shortly before the novel's end.
In one sense, The Insult is simply one more brooding, atmospheric thriller, the kind in which dark secrets will eventually be revealed and the hero (who of course must have his own complicating backstory) will himself become a suspect, at least to the police. It could be objected that Thomson's novel isn't even a very accomplished representative of the genre, leaving too many fundamental matters unresolved and being essentially made up of two only tangentially related narratives. But there's something about Thomson's lean but evocative narration, about the book's unsettling psychological realism even when skirting into territory that, on the face of it, seems wildly implausible, that keeps the reader from feeling cheated.
Thomson has written eight other novels, most recently the fairly lackluster Secrecy. Of the ones that I've read, The Insult and the earlier Dreams of Leaving, which likewise combines an outlandish premise with meticulous writing, seem the most successful.
Labels:
Novels,
Rupert Thomson
Tuesday, September 02, 2014
Plan for an impossible novel
There will be paragraphs.
There will be punctuation.
There will be no epigraph in Greek.
There will be no cell phones, computers, or televisions in the novel because such devices belong to the domain of science fiction and this is not a science fiction novel. The presence of radio and ordinary telephones is probationary.
The novel will be, at least in part, a bildungsroman, because only young people are interesting.
Infidelity in a novel is much easier to make interesting than fidelity; as a consequence there will be no infidelity, except perhaps among characters of secondary importance.
There will be sex.
The novel will take place primarily in an urban setting because the modern novel is fundamentally an urban form, the countryside being more suited to poetry. The city will be made up of layers, like overlapping transparencies, and the movements of the characters will take the form of trajectories across and sometimes through the layers. Since cities are more interesting after dark, most of the novel will take place at night.
There will be no violence unless its presence is impossible to ignore. No civilian character will own or handle a firearm, except possibly for humorous effect, as when Alfred Jarry shoots off a pistol in The Counterfeiters.
There will be no autistic savants, evil albinos, children wise beyond their years, or secrets of any kind.
The novel will be a social novel, in the sense that the way in which society is organized will be one of the determining elements in the lives of the characters. It may or may not be a political novel, in the sense that the characters may or may not participate in or be affected by political movements, but it will not be a novel "about politics" or much less about politicians, few of whom are morally interesting enough to be merit preservation in the pages of a novel.
The novel will not be a contingent novel. That is, it will not be "about" anything the subtraction of which would render the enterprise meaningless.
No character will be stupider than the author of the novel.
No character will be wiser than the author of the novel.
The novel will not end with the death of the protagonist. It will not have a happy ending, nor an unhappy ending. This is not to imply that the characters may not, at the end of the novel, be either happy or unhappy, or both simultaneously.
There will be no sequel.
Saturday, August 30, 2014
The Beast (Óscar Martínez)
A few years ago when I was doing some volunteer tutoring, one of my students was a young man from Guatemala (I'll call him S., though that wasn't his initial) who already spoke and understood English fairly well, even though he was a bit embarrassed not to be able to speak the language better than he did. I don't know whether he was in the country legally (it was none of my business), but he was fortunate in having found a fairly regular full-time job that was a solid step above unskilled casual labor. I have no doubt that he was good at what he did, and it sounded like he got along well with his employer and co-workers, most of whom knew no Spanish. I worked with him for the better part of a year and in the course of the lessons we talked about a lot of things — whatever served as a way of practicing his conversational English — including his job, his life back home, what he did on the weekends, and so on.
Most of the Central American students I worked with had a good sense of humor and were fun to be around, and S. was certainly bright and likeable, but he was a little more serious than most of the others. He didn't seem depressed, like the occasional student who really seemed to be suffering serious culture shock — in fact I think he was fitting in pretty well — but it was clear that he'd been through a lot and was haunted by his experiences. He volunteered one time, without going into details, that Americans had no idea of what people like him had gone through in getting to this country, and I could tell by the look in his eyes that whatever he had personally gone through had to have been pretty bad.
Óscar Martínez is a young journalist from El Salvador who has investigated what may be the grimmest aspect of the ongoing migration crisis: not the crossing of the border itself but the nightmarish journey of Central American migrants through Mexico, an ordeal that annually subjects thousands to rape, murder, and organized kidnappings for ransom as well as to lethal falls from the northbound freight trains known as "the Beast." Unable to travel openly because of their undocumented status, these migrants are preyed upon by violent criminal syndicates who have either bought off local authorities or intimidated them into submission. At every step of the way they are fleeced or threatened; some resist and are killed, others make it through to the border only to be turned around by US authorities. Increased enforcement at the US-Mexico border has only exacerbated the situation, as newly built sections of border wall have funneled migrants into the most dangerous crossing routes, where many are extorted or forced to serve as mules for drug smugglers. Given the odds against them, the motivation that drives them must be powerful indeed. Some come for economic reasons, but as Martínez makes clear, many come simply to save their skins, having been directly threatened by local gangs or having lost family members to violence in what are currently some of the most dangerous societies on Earth: El Salvador, Honduras, and Guatemala.
The Beast (the Spanish title is Los migrantes que no importan — "the migrants who don't matter") originated as a serious of articles for the online publication El Faro. Originally published in book form in Spain in 2010, it appeared in Mexico in 2012 and has now been issued in English by Verso Books. It predates, but clearly foreshadows, the recent upsurge in migration from Central America that is being driven by ongoing violence in the region. As a work of primary first-hand journalism, it makes no attempt to propose comprehensive solutions for the migration crisis, but in providing a powerful sense of the human dimension of that crisis its value is immeasurable.
For an update, see the same author's "Why the Children Fleeing Central America Will Not Stop Coming" in the Nation, August 18/25, 2014.
Labels:
Mexico,
Migrations
Tuesday, August 26, 2014
Birth
"The circumstances of my birth weren't extraordinary at all but they were a bit colorful, because it was a birth that took place in Brussels that might have taken place in Helsinki or Guatemala; it all hung on the assignment they had given my father at the time. The fact that he had just gotten married and that he arrived in Belgium virtually on his honeymoon led to my being born in Brussels at the same moment that the Kaiser and his troops launched upon the conquest of Belgium, which they carried out in the days of my birth. So the story that my mother tells me is absolutely true: my birth was an extremely warlike one, the outcome of which was one of the most pacifistic men on the planet."
— Julio Cortázar, from a television interview with Joaquín Soler Serrano for A fondo, 1977.
The exact nature of Cortázar's father's employment in Brussels in 1914 seems to be uncertain; family accounts that made him out to be some kind of minor diplomat or trade official attached to the Argentine embassy are said to be unconfirmed. The family spent the war years in Europe, and when the young Julio Florencio Cortázar eventually arrived in Argentina, he carried with him, according to some sources (but this point is also in dispute), a detectable French accent that would remain with him through the rest of his life. His father — Julio José Cortázar — eventually deserted the family, and it was young Julio's mother and maternal grandmother who would dominate his childhood, but the accident of his parents' sojourn in Europe made him, along with such contemporaries as Alejo Carpentier (born in Switzerland) and Elena Poniatowska (born in France), part of a generation of Latin American intellectuals who moved easily between continents but remained firmly rooted as citizens of the twentieth century and its disruptions.
Sunday, August 24, 2014
Walking Around
Every morning for the past few weeks I've been taking advantage of near-perfect weather and my early-rising habits to go for a long walk before I start the day, and to get better acquainted with the town I've known all my life and have lived in for twenty-five years, something that, no matter how many times one drives through the streets, really has to be done on foot. I get up when the cat wakes me up — generally around six — read the newspapers, eat a couple of eggs, and set out, joining the early-morning joggers and the Central American immigrants already on their way to work at an hour when most of the town is just beginning to stir in their beds. I walk for forty-five minutes or so, sometimes an hour, and whatever route I take I eventually always wind up downtown, where the little stream that runs right through the center of town widens into a slow-moving pool where on some mornings a great blue heron watches for small fish or frogs and turtles climb up on the mud banks, ever alert to retreat into the water at the first sign of commotion.
I walk through the vast silent necropolis on the edge of town, following its circuitous drives and watching crows harass a hawk. In some sections the headstones are mostly those of Italian immigrants of a generation or two go, some with surprisingly evocative names: Manna, Eraclito, Astrologo. In the backstreets live new immigrants, some with carefully tended front gardens lush with sunflowers and vegetables just coming into maturity. Two neighbors greet, in English, discussing one of these little plots. "Y maíz," he says, and regards the developing ear; "soon," he says, in English again. These plantings are too small to be of any economic importance, even to one family's budget; their value is symbolic, a reminder of the milpas back home, a little connection to a distant world and another life.
By eight o'clock or so the town is waking up, the whoosh of traffic beside me is steadier now, and I turn for home. It's time to get to work.
Labels:
Migrations,
Walking
Thursday, August 14, 2014
The Dark End of the Street
There are countless covers of this Dan Penn / Chips Moman tune, some of them very good ones, but to me this live performance by Richard and Linda Thompson is on a different plane from all the rest. The directness and intensity of the vocals, the stark one-guitar arrangement, and the quicker tempo set it apart from the smoother, bluesier versions, and when you listen to it in the context of some of the songs that Richard Thompson was writing during roughly the same period when it was recorded, songs like "Wall of Death," "Walking on a Wire," "When I Get to the Border," or "Just the Motion," it suddenly ceases to be a song about an illicit love affair and is transformed into something much more haunting: a song about the way life relentlessly exposes the vanity of our passions and dreams but can't quite extinguish the defiant longing for something transcendent, call it spirit, call it love, call it God, call it what you will (as if anybody could explain what it is or where it comes from). The real fire is in the bridge, which in this rendition is so stirring it is sung twice:
They're going to find usThere's something here akin to the Borges story "The Secret Miracle," in which a writer is arrested by the Nazis and sentenced to die, but in the single instant before the order is given to the firing squad — an instant that, in his mind and perhaps (who is to say?) in reality as well, lasts for an entire year — is able to complete his unfinished masterpiece in his mind, though it will be known to no one but himself. It's not external circumstances that matter; it's the secrets, the dark interior that no one can see, that provide a final promise of redemption:
They're going to find us
They're going to find us someday
We'll steal away
To the dark end of the street
If you take a walk downtownCall it a love song if you will (and a love song it is), but there's something else here few love songs can aspire to: at once an acknowledgment of death and a furious rebellion against it.
And you take the time to look around
If you should see me and I walk on by
Oh, darling, please don't cry
Tonight we'll meet
At the dark end of the street
We'll steal away
To the dark end of the street
You and me
To the dark end of the street
Subscribe to:
Comments (Atom)

























