Friday, November 04, 2011
The woman by the stream
A number of years ago I was invited to deliver a lecture at a summer conference on ethnobotany at the University of Tokyo. It was not my first visit to the country; I had been stationed there for two years shortly after the war, and had developed cordial relationships with a number of Japanese colleagues. Although I never learned to recognize more than a handful of kanji, I became fairly conversant in the spoken language, thanks largely to the instruction of my informal mentor, the highly regarded scholar Professor S. Matuzaki, one of the most cultured men I have ever known and most certainly the kindest. It was at the behest of Professor Matuzaki, who had kept careful track of my scholarly achievements in the intervening years, that I had been invited, and in fact it was his extremely generous offer to serve as my host for the duration of the conference that had prompted my immediate acceptance.
I was met at the airport by the professor, now a widower in his seventies, and by his daughter, herself already both an accomplished agronomist and the mother of two small boys, and taken by taxi to the modest apartment of the daughter and her husband, which is where the professor, by then semi-retired, stayed during his frequent visits to Tokyo. Though the presence of an extra guest must have inconvenienced my hosts, they never gave the slightest sign that this was the case, and my week in their company remains one of my fondest memories.
The conference was, as these affairs nearly always are, a mixture of tedium, moments of intense intellectual exhilaration, and more or less constant social activity, and it is the last of these, more than anything else, which eventually wears one down. Fortunately, Professor Matuzaki's impeccable considerateness had extended to an offer to spend the week following the conclusion of the conference "recuperating" at his country house in Hyōgo Prefecture, not far from the Hatsuka River, an area of great historical and biological interest, which, though somewhat remote from Tokyo, was where the professor had spent most of his childhood. As a true scientist is never really off duty, this kind offer was made even sweeter by the prospect of being able to make some short excursions to investigate the cultivars and traditional agricultural practices of the region.
My host had become somewhat frail over the years since I had last seen him, and if he had ever learned to drive he had given it up with age, so after devoting an initial day to rest we were chauffered about for most of the week by a wiry local man, himself in his sixties, who did odd jobs and served as caretaker when the professor was away. In his light Toyota pickup truck we explored fertile river valleys and rugged foothills, taking in only those few temples and historic sites that Professor Matuzaki deemed absolutely indispensable for the visitor from abroad, but making ample use of the opportunity to meet with local farmers, examine wild relatives of local crop plants in their natural settings, and get an overview of the range of geology and soil types to be found in those parts.
On the fifth day, however, our driver had business of his own to attend to, and the professor suggested that I might enjoy taking a day hike on my own through the hills in the immediate vicinity of his home, which, because of their discontinuous terrain, had as yet been largely unscathed by development. He provided me with a hand-drawn map and a simple lunch prepared by his housekeeper, a woman who lived a few houses down the road, and pointed me off in the right direction. It was an overcast and fairly damp morning, and I brought along a light coat, but as I climbed away from the main road the exertion soon made this more of an encumbrance than anything else. I am a strong hiker, accustomed to vigorous outings, but I was glad that the professor had not sought to accompany me out of an excess of courtesy, as the trail was steep and in some places largely overgrown.
I reached the summit of the ridge marked on the map a little after noon, and from there walked along the heights for several miles. Though the sun never really broke through as the day wore on, the morning mist had cleared off and above the intervening canopy of forest I was able to see many hectares of neatly tended farmland in the distance. There were a few old cottages dotting the sides of the ridge, and at one point I caught sight of a section of sinuous highway not far off, but I met with no one. After a while I descended the far slope, and as I did so I must have misread the professor's map, for I soon found that, having thought it unnecessary for me to bring a compass and not having the sun to guide me, I was no longer sure in which direction I was heading. On an undulating piece of ground I came upon the remains of an old orchard. It's not in the character of the Japanese to neglect things that require attention nor to let good land go unused, but these trees had obviously gone untended for several years at least; the fruit, much of which lay rotting in thick clusters on the ground, was stunted and mealy, and the trunks were surrounded with a dense overgrowth of suckers and weeds. At the lower end of the slope the land turned sodden, and little runnels arose that made my footing tricky as I picked my way down to the orchard's lower edge.
I heard a trickle of water running ahead of me, and soon emerged on the rocky bank of a shallow stream a few yards wide. Though I probably could have waded through, the farther side appeared impenetrably marshy and choked with reeds, so I decided to turn and walk upstream along the near bank, where a path had been trodden out which, though muddy in spots, was easy enough to follow. Here and there patches of iris were in flower along the stream.
After hiking for an hour or more over increasingly difficult ground, I emerged into a little clearing on a ledge above the water, where smoke was drifting from the chimney of a single small stone hut or cottage roofed with thatch, of a style so primitive I was surprised to see it still in use outside of a museum village or the like. The door was open and when I stuck my head inside and uttered a tentative greeting in Japanese I'm afraid I startled the lone occupant, who quickly put down what she had been doing and rushed in some embarrassment to usher me in. She was one of the most peculiar looking women I had ever seen, though I can not honestly say that her appearance was unpleasant -- in fact, quite the opposite. Well under five feet tall, she wore a long, trailing kimono printed with a curious mottled red pattern the like of which I had never seen before. Her hair was tied up but largely hidden by an elaborately folded hat, of the same pattern as her kimono, which she wore low on her brow. Her eyes were small and dark and I quickly got the impression that she was either blind or at best could not see well. Her nose was delicate, but her mouth, which she seemed to barely open even when speaking, was unusually broad, though her lips were thin. I could not hazard a guess at her age, which might have been anywhere between twenty-five and fifty.
Once she had recovered from the surprise of my unexpected arrival, for which I of course apologized as best I could, she seemed positively delighted to see me. Her fingers were unusually slender but proved quite agile as she set about making her guest some tea and a hastily prepared meal, which I dared not refuse for fear of giving offense, though I still had the lunch the professor's housekeeper had provided me tucked away in my knapsack.
The cottage had a dirt floor and there was little furniture, only a pair of low three-legged stools, an ancient iron stove, and some small rustic wooden cabinets she used for storing food and sundries. It was evident that she customarily slept on mats on the floor, and I saw no sign that she had any substantial wardrobe other than what she was wearing. When she was done cooking she handed me a bowl with some sticky rice and a few bits of what I took to be smoked eel, which proved to be unexpectedly delicious, along with a cup of a rather bitter but flavorful and invigorating tea. She had accepted without evident curiosity my awkward attempt to explain who I was and why I had intruded on her privacy, and gave no sign of recognizing the name of the professor or the village near which he lived. She seemed, on the other hand, quite interested in the condition of the stream outside, and whether it had overrun its banks in the meadows across from the old orchard. I got the impression that, in spite of the language barrier, she was quite glad to have someone to chat with, and I suspected that it had been some weeks or months since she had been provided with a similar opportunity.
After we had finished our meal and she had poured us each another cup of tea, she seemed to grow more serious, lowering her voice to just above a whisper, and began to intone a long story of which I'm afraid I could not follow even half, though it appeared that she was relating some kind of onomastic folk legend about a young girl many centuries ago and about a stream which I gathered was the very one outside her door. Some parts of the story were evidently quite humorous, as she several times broke into laughter, but here and there the telling brought her nearly to tears with the heartbreak of it. Spellbound by her manner more than the matter of the tale, I did my best to react appropriately at the proper times. When the story was done she seemed pleased, fell silent, then looked down meditatively into her empty cup for a long while. I noticed that it had begun to rain.
The downpour lasted until well after nightfall, and by then there was no question of my setting out again that day. The woman seemed untroubled by this. She had a small oil lamp that provided a few moments of flickering light, but as this dwindled she arranged a mat for me on the floor not far away from her own. Like many country folk who have not yet been told that their ways are "backward," she seemed unconcerned that this arrangement might be regarded as indelicate. As the product of a less innocent world, I confess that for a few moments some ungentlemanly thoughts did cross my mind, but the combination of my upbringing and fatigue swiftly put them to rest.
I was awakened in the night, in total darkness, by the feverish impression of a pair of lips on my own. I reached up with my hands and felt the woman's kimono slip from her shoulders. Tiny fingers were deftly undoing the buttons of my shirt...
In the morning chill, as the first pale light began to filter under the door, I heard the woman rise and stoke the fire. For a while I heard her bustling with dishes and pots, then in my weariness I fell back to sleep. When at last I did get up there was no sign of her. She had left some rice and tea, still warm, beside the fire, but though I waited nearly until midday I never saw her again. Absurdly, I left my card propped up on one of the stools, though I knew she would be unable to read it.
I began to follow the trail downstream, confident that, even though I didn't know exactly where I was, I would be able to find my way back to the professor's house by retracing my steps of the previous day. I had only gone twenty yards or so, however, when I was brought up short. In front of me, on a low shelf of stone just above the water, lay a Japanese giant salamander. I had seen one of these extraordinary creatures, among the largest amphibians in the world, once before, in a Tokyo aquarium, but the specimen I beheld now, with its beautifully mottled, pinkish skin still wet from swimming, was much larger and at nearly five feet from nose to tail must have been fully grown. I cursed myself for not having thought to pack my camera.
The creature eyed me neutrally for a moment -- indeed its expressionless, almost featureless face was probably incapable of displaying emotion in any case -- and then slipped smoothly but unhurriedly into the water. It swam downstream past me a few yards while I watched, then, reversing its course and drawing close to the bank, lifted its head just above the water and seemed to incline it in my direction. I scarcely breathed until, after circling back and forth three or four times, it dove down into the muddy current and disappeared from sight forever.
Though they suffer, like many species, from the loss of their native habitat to the activities of man, these salamanders are carefully protected in Japan and their population appears for the time being to be fairly stable throughout much of their range, which is confined to the islands of Honshu, Shikoku, and Kyushu. (A closely related species in China, sadly, is critically endangered.) Possessing few natural enemies once they reach adulthood, individual specimens can live for decades -- perhaps nearly a century. They breed in August and September.
I made it back to Professor Matuzaki's house at around two o'clock in the afternoon; he had been concerned, but not greatly alarmed, by my failure to return the previous night. I am afraid that my inability to provide a full explanation of my activities during my absence caused one of the rare moments of awkwardness in my otherwise highly productive and enjoyable sojourn in his company.
Labels:
Amphibians,
Japan,
Tales
Friday, October 21, 2011
Still Playin'

In the first quarter of the 20th century it gradually dawned on a generation of entrepreneurs and budding media moguls that that there was money to be made out of marketing the artistry of the kind of musicians and singers who, in one form and style or another, had been providing popular entertainment in small towns, county fairs, and rent parties for as long as anybody could remember. As the American Century wore on, and as first jazz and then rock and what for want of a better term would be described as "folk music" was disseminated and gained a national (and indeed international) audience, it was discovered that there was in fact a great deal of money to be made there. For a while, at least for the lucky few, writing and performing popular music offered a viable way up and out of the dance halls and suburban garages and college-town coffee houses where it was created, offering enticements of fame and fortune for those who had the craft or the luck to survive the journey to the top.
For some time, though, it's been apparent that we've been witnessing the long downslope of that process, as commercialization has diluted and cheapened the "product" into bloodless hybrids of country, rock, R&B, and Broadway, and whatever else it could absorb, and as the rise of mp3s and file-sharing has cut into the ability of record labels to convert music into a marketable commodity in the form of LPs, CDs, or whatever the format of the day might be. As major labels cut back on recruiting new acts and terminated the contracts of long-respected performers, boutique labels and the artists themselves were left to try to pick up the slack. Tom Weber's feature-length documentary Troubadour Blues follows a number of talented traveling songwriters and musical performers who are living in the wake of that transformation, but one of the striking things about is that the film doesn't wind up being a lament at all; in fact it's consistently upbeat. The surprise? -- the music keeps on welling up underneath, in good times and bad, reshaping and reinventing itself, and whether or not there are riches to be had there are still people who have the gifts and determination to make it their life's work, and even make a living out of it.
Several of the musicians featured here, like Peter Case and Mary Gauthier, were already familiar to me; a few others I was vaguely aware of, but some not at all. At least a couple have had brushes with fame and, having been tossed aside by the majors, are now out on their own. Others have never had their fifteen minutes and probably never will, but even so, they express few regrets. As one of their number, an Irish-born painter and musician named Karl Mullen, quietly insists, "I have succeeded, because I still continue to do this, and do it for the same reason that I started doing it, in that it makes me feel something that's real." They range in age from veterans in the sixties down to relative newcomers who appear to be in their twenties or early thirties. Though their lives can be exhausting, consisting mostly of long car trips broken by an hour or two of live performing, they keep at it, and continue to connect with people face to face, one on one, heart to heart, in ways that make it worthwhile for both them and their audiences.
The guitar is pretty much ubiquitous here (what other instrument is so well-adapted to a nomadic life?) but the styles range from delicate acoustic finger-picking to Garrison Starr's sweaty hard rock. Some of the musicians readily cross back and forth between styles; in his long career Case has gone from busking on San Francisco street corners to the power pop of the Plimsouls to a life as a solo "folk singer." One of the highlights is watching another veteran, Dave Alvin, (and how is he not a household name?) start off a song with a few soft phrases chanted into a mic and then rip into a blistering electric guitar solo. (It's refreshing, by the way, in an age of endless inaudible YouTube clips, to see live performances captured with some kind of professional attention to sound and camera angle.)
In addition to the music there's plenty of storytelling and a good bit of theater in what these performers do every night. Chris Smither (pictured at top) introduces a song by eerily channelling a long-departed New Orleans fruit vendor, and Mary Gauthier prefaces one about a roadside way station by sagely observing that "when the folk singer has the nicest car in the parking lot you do not want to bring your family to this motel." (Gauthier's insistence in an interview here that she doesn't know how to please an audience is, by the way, belied by the assured deadpan timing of her between-songs patter.)
Peter Case, who's featured on camera the most here, serves a bit as the genial philosopher-in-residence for the project, revisiting the town he grew up near Buffalo and taking at greatest length about his background and what motivates him (he claims, half in earnest, to have tried to run away from home for the first time at the age of three), but the truth is that all of these artists have accumulated stories and wisdom from the road. In the end, you don't do this kind of work if you don't have some idea of what it is you want to say and how to go about saying it.
So there's no elegy here; even the sections which reflect on the loss of the songwriter Dave Carter, who died of a sudden heart attack while touring, are colored more with the fondness and respect his fellows feel for his memory than with raw grief (the passage of time no doubt helped). A few minutes from the end we learn that Peter Case has had to undergo open-heart surgery, but the film ends with him back on the road and in fine fettle, shifting gears once again to record an album with a harder-edged electric sound than he's done in years. It seems you can't keep a good troubadour down.
Troubadour Blues was self-produced by Tom Weber and supported in part by donations through Kickstarter (full disclosure: I kicked in a few bucks). It's being screened in some theaters now but can also be purchased on DVD from the film's website, which also has some clips. Don't miss it.
Labels:
Music,
Peter Case
Sunday, October 16, 2011
Wormwood, and Others

Marvin Malone, who was the editor of the Wormwood Review for almost its entire long run, sounds like he must have been an interesting person. A pharmacologist and educator with a long resumé of scholarly papers and professional accomplishments, he somehow found time to more or less single-handedly put out this little saddle-stitched avant-garde quarterly, which regularly featured such (now) well-known contributors as Charles Bukowski and Billy Collins as well as a host of other writers whose names would have been familiar mostly only to each other, if that.
The Wormwood Review got its start in 1959 in Mt. Hope, Connecticut and almost disappeared after its second number. Malone got involved with #3, eventually took it with him when he relocated to California, and kept at it until the final regular issue, number 144, which appeared posthumously in 1997. A bit of a writer and artist himself, he often used pseudonyms — A. Sypher, Ernest Stranger — to mask his own contributions. The cover art shown here, including the anamorphic design of issue #72, is probably all his work.

Some of the numbers were special issues devoted to the work of one poet, which is why #63 is Ronald Koertge's Cheap Thrills! on the cover and #59 is Lyn Lifshin's Paper Apples. For #70 he created a quasi-anagram from the title.



Each of the above issues was limited to 700 numbered copies, a few of which were signed. There's an excellent website devoted to the Wormwood Review, by the way, featuring a history, complete index, and tributes from some of Malone's regular contributors.
Perhaps due to geographic accident, there's no mention of Malone or of Wormwood Review in Steven Clay and Rodney Phillips's A Secret Location on the Lower East Side: Adventures in Writing, 1960-1980, which documents many of the little magazines which were published around the same time, particularly in New York and San Francisco. Their book does, however, mention Dennis Cooper's Little Caesar, shown below, which featured some of the same contributors and ran from 1976-1980. Little Caesar included a few photographs and had a bit of a fanzine style but overall it had the same home-made, one-man shop feel as Wormwood Review.


Nausea, edited and published by one Leo Mailman out of Long Beach, California, was another small magazine of the time, in the same trim size and saddle-stitched format as the ones above. This number, from the Fall of 1975, includes Collins and Wormwood Review regular Gerald Locklin among its contributors. Nausea imitated Wormwood Review in devoting a page or so at the back to the addresses of similar publications.

Finally, not a journal but very much from the same publishing scene is this chapbook from 1975, Tarzan and Shane Meet the Toad which collects the work of three poets, all of whom would have been familiar to the readers of Wormwood Review. It was published by the Russ Haas Press, also in Long Beach.

How lastingly significant was any of this? (Keep in mind that there were dozens, probably scores of comparable magazines at the time, each reflecting the interests and talents of their editors and contributors.) I can't honestly say that most of the material here appeals to my particular literary taste, and some of it is frankly no better (and no less narcissistic) than what appears in the average college or even high school literary magazine, but at least it was lively, it was energetic, and now and then these little chapbooks may have rescued a few gems from oblivion. Everything shown above came from one library book sale I went to a number of years ago. If I hadn't happened to be there that day, if these copies had wound up unsold and pitched in a dumpster, would anyone have been better or worse off? I can't answer that question. The small magazine scene lives on, of course, and today it's often integrated with web-only publications, but I hope in its anarchic way it will continue to leave a paper trail here and there.
Saturday, October 01, 2011
The survivor
(Found on the body of a partisan)*
My Dearest M—,
As you are no doubt aware, on the 12th day of this month the invading army, after an extended siege, was able to breach the inner ring of our defenses at several points on the eastern side of the city, leaving our forces in an untenable position. Amid the general evacuation that ensued, our unit was among several assigned to hinder the enemy's advance and thus gain time to permit our army to retreat in an orderly manner and to remove or destroy any remaining matériel. After several days of ferocious fighting, during which we were repeatedly forced to abandon our positions while sustaining severe losses (I am happy to say that we inflicted much of the same in kind on the invaders), several of us, now detached from the other members of our unit, fell back to a textile mill along the L— River, from the upper story of which we had a commanding view of one of the two main bridges leading to the western outskirts of the city through which our army was evacuating. Here we stationed our machine gun at a window and for the time being were able to prevent the advance guard of the enemy from securing the bridge and crossing the river. In the meantime other units, still fighting block to block in the center of the city, were able to prevent the enemy's main column from reaching the waterfront and putting our position within ready range of their artillery.
Of our friends that you would remember, only Trofim was still with us at this time. Some of the others may have escaped after we became dispersed, but I am sad to say that many of those whose memory you cherish no longer walk upon this earth. For two days and two nights we heard the incessant retort of shelling and gunfire coming from across the bridge, and we knew that our brothers were valiantly resisting the oncoming army and perishing in the streets of our beloved city. At last, when all had fallen silent except the roar of the enemy's advancing columns of tanks, a messenger arrived bearing orders to fight on only until our position became impossible, along with instructions on where to rendezvous with other units after our retreat. A few hours later, having used up the remainder of our ammunition and disabled the machine gun, we slipped out of the back of the building just after nightfall, hearing as we did so the percussion of the first rounds of artillery being lobbed across the river at our now empty outpost.
As the enemy chose not to attempt the crossing of the bridge until morning, we made our way unimpeded through the deserted outskirts of the city, where many buildings had been set afire by our retreating army and still smouldered in the dark, but where not a child or a dog remained, all having withdrawn in the army's wake. By dawn we had left the city at our backs and were walking through fields of ripening barley. No longer hearing the sounds of battle, the scene radiated a sense of great peace, though we knew that within days or even hours the enemy's motorized columns would be hastening along these roads in vain pursuit of our retreating army.
It was near midday when we reached our appointed destination, a large farmhouse set in a little grove of chestnut trees. Here we were reunited with several of our comrades, including H— whom you no doubt remember well, but here we also shared sad tales of those who had lately fallen, whose number is too painful for me to relate. A few of the survivors had been wounded, though none gravely, and the kitchen of the farmhouse had been pressed into service as a dispensary and surgery, as well as to provide us with tea and a welcome hot meal after so many days of short rations.
Three small military trucks had been assigned to evacuate ourselves and our remaining supplies, which if truth be told were no longer substantial. A fourth, larger truck, which had been commandeered from civilian use, stood by as well, but the back of this truck, which was open to the sky, was still occupied by a large and thoroughly placid elephant. This beast, which had evidently been removed from a circus or the zoological park during the retreat, seemed reluctant to descend and surrender its place, and four or five soldiers were gently trying to coax it down the ramp at the back of the truck. Though the animal could easily have turned on the men and crushed them against the side of the truck or trampled them underfoot, it seemed to be of a quite genial disposition, only unwilling to be persuaded. At last, lured by a handful of fruit, it trod with heavy step onto the dirt driveway and was left to amble off on its own as the final truck was loaded with guns and ammunition and the remaining soldiers climbed aboard. As we drove off it watched us with what seemed a rather bemused but patient expression, as if it were indulging us in the little game we were playing and expected our return in good time.
As I hope to return to you, in good time, if not in this world then in another.
Your own,
S—
*Unlike the various items of found correspondence that I have posted here from time to time, this one is entirely fictional.
Labels:
Tales
Friday, September 30, 2011
Laccabawn to New York
The letter transcribed and reproduced here is part of a small cache of correspondence exchanged between Margaret Nagle or Neagle, a young Irish immigrant in New York City, and her parents, of whom we know only the name of her father, John. The letters cover the period from August 1866 to March 1870.
Margaret, who periodically sent money home, apparently worked as a domestic servant, and reported -- truthfully or not -- that she had no difficulty finding employment. In the other letters there are indications that neither she nor her parents were able to read or write (Margaret does once mention that she is attempting to learn), so the entire correspondence would have been conducted by means of proxies. Although at one point she gives an address on West 20th Street, she generally requested that letters be sent to her care of the general post office in New York City.
At least two of Margaret's siblings remained at home in Ireland: a brother, also named John, and her younger sister Mary. Her father appears to have been a tenant farmer or laborer. There are several places in Ireland called Laccabawn or Lackabane, but this one appears to have been in the parish of Donoughmore in County Cork.
In the transcription below I have divided the text into paragraphs for easier reading, added periods and capitalization, and excised one repeated word. The embossed stationery, clear penmanship, and absence of spelling and grammar errors in this letter suggest that the person who actually wrote it down was reasonably well-educated. Brackets indicate a word that can't be read with complete certainty.
Laccabawn Sept 17th 1867
My Dear Daughter
We received your most welcome letter on the 4th of this month which gave us the greatest pleasure to hear that you were enjoying good health as we are ourselves at present thanks be to god. We do feel very thankful to you for the present you have sent to us which was £2 and was very much wanted. Last winter was so very severe that there was neither hire or wages for man or woman provisions of every description went up to famine prices which robbed the people especially the labouring class.
I do kindly thank you for the nice ribbon you sent me which will bring you to my memory every time I shall look at it during my life time. Your brother Johnny kissed it several times when he saw it. Johnny is in service with his fathers consent at low wages. Our potatoes are blighted this year again. You did well not to trouble yourself by enquiring about friends. Your uncle and family are well but does not care about any one else nor never asked about you since you left home. They consider their own business plenty and no more.
I would send you some presents of [flannel] or stockings if I got any sure person to take them to you. I would like that you would give us your address more correct than usual. Johnny is a fine big boy of his age and Mary feels angry as you did not say anything about herself in your letter. I do feel very proud to hear that you are sensible and attentive as usual. Mind yourself as you always did and you will have your father and mothers blessing. Mary says she hopes to see you yet. She says she is as big as you now. Your aunts two daughters are gone to America. Their passage was paid by their brother.
Write to us at any rate very soon. No more at present from your parents brother and sister.
Direct as usual.



Later letters discuss plans to have Margaret's brother John join her in New York. There are indications that her parents might have been considering emigrating as well.
Labels:
Ireland,
Migrations
Sunday, September 18, 2011
Cortázar: Los relatos

I revisit many of the stories in these three volumes quite regularly, particularly the first, but lately I've been realizing that I haven't read some of the individual tales in maybe, well, thirty years or so, so I've decided to start with the first volume and read through the whole set, although given my unpredictable reading habits it may be months or even years before I actually complete the project.

Alianza Editorial in Madrid first published these paperbacks in the series "El libro de bolsillo" in 1976. The contents, representing more or less all of Cortázar's published short fiction up to that time (not counting the special case of Cronopios and Famas), were arranged not in chronological order but on the basis of affinities detected by the author, who sorted the stories into categories denominated "rites, games, and passages." The disadvantage of this arrangement, of course, is that it obscured the temporal sequence of their publication and their arrangement as they had originally appeared in volumes like Bestiario, Las armas secretas, and Final del juego, but the author's wishes in this sort of thing ought not to be lightly dismissed. A fourth volume containing later stories and subtitled Ahí y ahora ("There and Now") was published several years after these three, perhaps posthumously, but I've never owned a copy.

The first volume, which I've just finished re-reading in its entirety, has always been my sentimental favorite, in part because I bought it several years before the others (which it why the cover is a bit different), and in part simply because the stories it gathers are so extraordinary. It contains several pieces that have long been well known to English-language readers of Cortázar, including "La noche boca arriba ("The Night Face Up"), "Bestiario" ("Bestiary"), "Carta a una señorita in París" ("Letter to a Young Lady in Paris"), "El ídolo de las Cícladas" ("The Idol of the Cyclades"), and "Final del juego" ("End of the Game"), a few that have appeared in volumes of translations that have since gone out-of-print, and at least a handful of important stories that as far as I can tell have never been translated into English, including "Omnibus," "Los venenos" ("The Poisons"), and "Relato con un fondo de agua" ("Story with a Background of Water"). Reading them together, one detects common themes: childhood, family, illness and death, the mysterious interchangeability of individual identities, the ways in which we offer ourselves and others explanations that seem plausible on their face but mask deeper passions we can't afford to reveal. With the sole exception of the forgettable "El viaje" ("The Trip"), the level of artistry is high but at the same time apparently effortless, whether in the hilarious "Cartas de una señorita en París," the poignant but venomous "Los venenos," the droll social comedy of "Los buenos servicios" ("At Your Service"), or the nouveau roman in miniature of "Manuscrito hallado en un bolsillo" ("Manuscript Found in a Pocket").
My copy of the first volume is approaching the end of its run. The pages have darkened a bit but more ominously the binding, which I've already reinforced once with tape, is starting to go. There were always a distressing number of typos in any case (whether these were carried over from earlier collections I don't know). Not surprisingly, Cortázar's stories have been collected and re-collected several times; there's an old one-volume hardcover edition comprising his early stories that I have my eye out for, and a more recent multi-volume Cuentos completos from Punto de lectura. Still, I imagine I'll be picking this one up now and then for years to come, spending a few moments with a favorite story from the hand of the master.
Labels:
Julio Cortázar
Saturday, September 10, 2011
An Open Letter to Gustavo Ribeiro
Dear Gustavo,
You’ve asked for a few thoughts on how Cortázar is seen in the US. I’m not an academic and I haven’t made any systematic effort to keep up with the latest scholarship in English, so what follows will be largely based on my personal perspective as a reader and as a bookseller (in one form or another) for the last thirty-five years.
I first encountered Cortázar in translation, in anthologies of Latin American literature, of which there were several good ones on the market in the 1970s. I don’t remember for sure, but the first story I read may have been “Axolotl” or “Carta a una señorita en París,” either of which would have been sufficient to hook me for life. I probably then picked up a second-hand copy of the paperback edition of Blow-Up and Other Stories, Paul Blackburn’s compilation assembled from portions of Final del juego, Bestiario, and Las armas secretas, before moving on to the novels. As my Spanish improved I was able to revisit the works in their original form and also familiarize myself with books that were as yet untranslated.

The first published book-length edition of Cortázar into English was Elaine Kerrigan’s translation of Los premios, (The Winners in English) in 1965, a translation which I don’t think the author liked particularly. Since that time he has been generally fortunate in his English-language translators; he worked closely with both Blackburn and Gregory Rabassa, and was very pleased with the results. Until the publication of Blow-Up (originally as The End of the Game and Other Stories) in 1967, Cortázar was known in the English-speaking world only as a novelist, which of course is a reversal of how his career had actually developed.
By and large, US publishers kept up with the output of Cortázar’s major works during the latter stages of his life. His books were issued in hardcover by large but prestigious houses, and several appeared in “mass-market” editions in paperback, notably in Avon’s Bard imprint. Since his death, however, the situation has been mixed. Hopscotch (Rayuela) and Blow-Up have been more or less continually available, no doubt in part due to course adoptions in universities, but Libro de Manuel (translated here as A Manual for Manual) and several other important works have been allowed to go out of print. More importantly, editions of previously untranslated or posthumous works have been slow to come. The large commercial publishers, even such respected houses as Knopf and Farrar, Straus & Giroux, seem to have no interest in Cortázar, but fortunately the slack has been taken up to some extent by smaller independent publishers like New Directions, City Lights, and Archipelago Books.

Perhaps the greatest omission in the publication of Cortázar’s work here is in the short fiction. Paul Blackburn’s selection was made in conjunction with his wife, Sara, then an editor at Pantheon, and with Cortázar himself, and presumably represented an effort at a “best selected stories” drawn from what had been published in Spanish up to that time. The selection was a good one, but ironically it has led to a situation in which many of Cortázar’s best stories from the first twenty years or so of his publishing career, ones that were not initially selected for Blow-Up, have never been translated at all and so are entirely unknown to readers who can not read him in the original. Later collections of Cortázar stories in English (for instance, All Fires the Fire) were generally organized so as to match the contents of the corresponding volumes in Spanish; whatever their merit, early stories like “Cartas de Mamá,” “Después del almuerzo,” and “Los venenos” were left to fall by the wayside. This has, I think, somewhat skewed our understanding of Cortázar’s canon, giving more emphasis to work set in Europe than to work set in Buenos Aires, and therefore giving us an image of Cortázar the writer that is less “Latin American” than it might be otherwise.
The US marketplace has long been notoriously unfriendly to translations, and in some ways we are the most provincial of countries as far as our choice of reading matter. The so-called “boom” in the Latin American novel was matched by a corresponding expansion in translations for the US market during the 1970s and early 1980s, but that era is now long past. While there are exceptions, (García Márquez, whose settings perhaps offer more of the “exoticism” that our readers expect from a Latin American writer, and Vargas Llosa, with his Nobel Prize and long relationship with a single US publisher), the overall picture remains fairly bleak. There are important book-length critical studies on Cortázar (some of them by now quite dated) and as I mentioned a trickle of new editions appear from small but valiant publishers, but no major concerted effort is being made to keep Cortázar’s works in print, in comprehensive editions, and to promote his work to a broad readership.
Having said that, it nevertheless can’t be said that Cortázar lacks a following in the US. His books are taught with regularity in university courses and are the subject of frequent scholarly articles, dissertations, and blog posts. Moreover, we have a growing Spanish-speaking population of readers who are not dependent on translations; there is even a Penguin paperback, La autopista del sur y otros cuentos, aimed at Spanish-speaking audiences. His novels and stories are well known to fellow writers, to Latin American specialists, to critics and college students of literature, and many others. Nevertheless, Cortázar, as erudite a man as he was, did not write for the benefit of academics and specialists alone, and the full disruptive effect of a book like Rayuela deserves to be felt, as I think it has been in Latin America and to some extent in Europe, by a broader audience. A comprehensive edition of the stories is overdue, as is a biography, though in the case of the latter it is probably better for the Spanish-speaking world to take the lead.
The best news, however, is that the work remains. Even those editions that have gone out of print are obtainable second-hand or in libraries for those who are willing to take the time to seek them out. The translations they will find are generally high-quality, and although there are gaps enough of Cortázar’s work remains available to demonstrate his importance and provide delight and stimulus for the reader, which I think was the author’s intent.
All the best,
Chris
Postscript: for a Portuguese-language translation of this article see Blog Morellianas.
Friday, August 26, 2011
Ilion
For most of this summer I've been devoting this space to looking at images and inscriptions from some century-old postcards, trying to understand something of what such humble artifacts might have to say about the people who made and sent them and the world in which they lived. This faded "real photo postcard" and its dapper subject will finish the theme for now, not because it's exhausted but because I want to sail other waters as well.
The man, perhaps a prosperous farmer, is wearing a straw boater, light-colored pants and vest, a white shirt, and a dark tie with some sort of clasp or pin; beneath his folded sleeves you can also make out part of the chain of a pocket watch. The elaborate decorated border -- perhaps a common stock device, although I haven't come across another example so far -- echoes the vegetation behind the figure, which appears to be pea vines. Above the photo there's a space that was obviously intended for an inscription, but it's been left blank. There are some faint oval blisters in the paper that are apparently the result of flaws in the developing process.
From the markings on the back, which was never addressed, it can be determined that the variety of Azo photographic paper on which the card was printed was manufactured between 1907 and 1918. The previous owner thought that the location of the photo might have been the small upstate New York town with the improbable Homeric name of Ilion, which will do for a working hypothesis. In any case the man's identity is probably unrecoverable, unless by chance another likeness survives somewhere in a photo album, labelled "Uncle Theo, 1912" or something like that. Somewhere, no doubt, his name, perhaps otherwise forgotten, can be found inscribed in the ink of census records or an old family Bible, but nothing now connects it to this fading chemical memory of a man who once posed in his garden on a summer afternoon, wearing his finest suit of clothes.
We live in a world that is saturated with pictures, moving and still, the vast majority of which are created to serve commercial or political purposes or just to provide an instant's ephemeral amusement. We've become so desensitized to the torrent that we forget the alchemy that lies behind every photographic image, as well as the utter strangeness of being able to view, in meticulous detail, the visible trace of where one man stood for a second a century ago, squinting a bit in the sunlight, no doubt little reflecting on the possibility that his monochrome ghost would linger long after him and reappear to the eyes of a distant stranger decades after his bones had been laid to rest.
Labels:
Photography,
Postcards,
Real Photo
Saturday, August 20, 2011
New pastures

These photographic postcards, issued by the Rotograph Co., were sent as New Year's greetings. The sender is unidentified, but the inscriptions suggest he or she may have lived in West Warren, Massachusetts; the recipient, a J. Chester Forté, could be the person of that name, aged 27, who lived in nearby Worcester in 1910 and was employed as a salesman in a grocery store. Three are dated 1912; the fourth date of 1919 may be a mistake, since all four appear to be written with the same ink and the Rotograph Co. was long gone by 1919. They aren't postmarked, so if they were mailed they must have been enclosed in an envelope.

Unlike most commercial postcards of the era, these were not produced by lithography but are actual continuous-tone photographic prints, in this case on bromide paper. The so-called "real photo postcard" technology, marketed by Kodak's George Eastman, lent itself both to amateur production, in some cases of single unique prints, and to larger-scale manufacture (though probably not often on the scale of the mass-produced lithographic cards). Rotograph was a prolific company, producing tens of thousands of different images in the few years it was in operation, but these "O series" cards, printed in Britain, seem to be relatively uncommon and probably cost a bit more at the time. The designs have a three-part composition: an outer faux-wood frame, an intricately textured embossed "mat" (more cream-colored than these reddish scans indicate) and the high-gloss oval photograph itself.

There are several excellent collections of real photo postcards. The ones I've seen include Luc Sante's Folk Photography: The American Real-Photo Postcard 1905-1930 and Rosamond B. Vaule's As We Were: American Photographic Postcards, 1905-1930, both of which have extended and thoughtful essays on the history and interpretation of the genre, as well as Letitia Wolff and Todd Alden's Real Photo Postcards: Unbelievable Images from the Collection of Harvey Tulcensky. For those with a strong stomach, Without Sanctuary: Lynching Photography in America will dispel any lingering notions about the innocence of the era.

And now for a bit of a digression (or more than one): below are two cards, not from the same sender, that were obviously made by the same maker at around the same time as the examples above, but instead of the Rotograph name they bear an emblem of a winged circle enclosing the letters "SL & Co.," the mark of Samuel Langdorf & Co. of New York City (though again, they were printed in England). Although it may be hard to make out in these scans, the images have been delicately -- and quite skillfully -- treated with washes of added color, and could easily be taken for true color photographs.


This particular pair, which are neither stamped nor postmarked, bear the handwritten names of Prof. Theodore Perkins and Mrs. Mary Perkins of Chalfont, Pennsylvania on the reverse. If my identification is correct, this Theodore E. Perkins was a noted composer of hymns, a co-founder of the music publishing company Brown & Perkins, and the author of such works as Physiological Voice Culture and its Application to the Singing and Speaking Voice. One of his collaborators -- they composed a cantata together -- was the blind poet, prolific composer, and urban missionary Fanny Crosby. Coincidentally, Crosby was a supporter of Jerry McAuley's Water Street Mission in Manhattan, about which I have written in the past. It seems you can't swing a stick in the field of 19th- and early 20th-century American culture without hitting an evangelist.
Labels:
Photography,
Postcards,
Real Photo
Saturday, August 13, 2011
Mr. Greenawalt's world

This is a moderately interesting postcard view of the City Hall Park in lower Manhattan area looking with the East River and Brooklyn in the background; the long low building pointing across the river just left of center is, I'm told, the terminal for the cable cars of the New York and Brooklyn Bridge Railway. Although it may not be immediately evident in the above scan, the card has been extensively decorated with glitter, which is easiest to spot on the horizontal lines of the tall building in the center of the frame. It was manufactured by the Rotograph Co. in Germany and bears the Sol Art Prints trademark. The stamp on the reverse has been cancelled but there's no date; 1906-1908 would be a good guess.

As interesting as the view itself, perhaps, is the brief message on the front and the person to whom it was addressed. The recipient was Mr. W. G. Greenawalt of 1428 Chestnut Street in Philadelphia, and the inscription ("These ought to sell well – With Phila views. J. R. M.") would have been of particular interest to him, for Greenawalt, a pharmacist, was the author of several articles on postcards written from the retailer's point-of-view, articles that appeared in now obscure -- but surprisingly lively -- trade journals. Here, for example, are the beginning paragraphs of an article on "Making Capital of the Post-card Craze," which appeared in May 1908 in the Bulletin of Pharmacy:
Having traveled abroad, and knowing the popularity of picture post-cards, as most foreigners call them, I watched with eager interest their advent into America. I felt that they would become just as popular here, if not more so.
When they were first coming into vogue, I was located up on Broadway in New York. I was one of the pioneers in the post-card business, making some of the first window displays to be seen on Broadway.
Knowing that human nature is much the same in all countries, and feeling sure that Americans would buy postal cards at home, just as the travelers and tourists did abroad, I displayed a few local views. Gradually I added others of a fancy nature — flowers, fruits, dogs, cats, and later scenes from the various cities of the East.
I soon realized that my theory was correct. Americans did buy them, and I was developing quite a nice trade in souvenir cards, when a real estate deal brought a change of location. I came to Philadelphia*, where I located on Chestnut Street.
Here again, with renewed energy and zeal, with my confidence in the souvenir postal cards unshaken, I gave them a conspicuous place in my store and began making window displays. Never shall I forget the comments, the criticisms and sneers which followed: "Picture postal cards, a whole window full, in a drug store on Chestnut Street!"
Some laughed, while others took the matter much more seriously. But many who stopped to scoff remained to admire and came in to buy. Notwithstanding adverse criticisms, I continued to show postals, making occasional window displays. Finally, it became quite the proper thing, for others followed as soon as they saw what was being done.
Incidentally, the American Druggist and Pharmaceutical Record of June 13, 1904 records the druggist's move from New York to Philadelphia, in a somewhat mocking tone that suggests there may have been a whiff of disapproval in the industry over the way he ran his business:William G. Greenawalt, of Chambersburg, Pa., who opened a pharmacy on Broadway, near Twenty-eighth street, Manhattan, about 18 months ago, has either found the pace too swift for him, or the New Yorkers unappreciative of certain innovations to which he tried to accustom them, for he has shut up shop and removed to Philadelphia, most of his stock and fixtures being transferred to his new location in the Y.M.C.A. Building at 1428 Chestnut street, Philadelphia.The Alumni Report of the Philadelphia College of Pharmacy Alumni Association for August 1904 put a more positive spin on the move, declaring that the New York store was "both a sensation and a success," and that its owner "was induced by a handsome offer (owing to the great rise in real estate values) to sell his unexpired lease." The reference to "innovations" in the one account, and "sensation" in the second, makes one wonder whether Greenawalt's display windows of postcards might not have been raising a ruckus.
Not everyone was enthusiastic about the coming of the postcard craze, particularly since "naughty" or "vulgar" comic cards quickly gained a foothold in the market. Greenawalt was reassuring, however. The March issue of the Bulletin of Pharmacy records the druggist's views on the controversial topic of "The Propriety of Selling Souvenir Post-cards":
In a paper read before the Pennsylvania Pharmaceutical Association, W. G. Greenawalt dwelt incidentally on his attitude toward the fitness of carrying postal cards. Mr. Greenawalt said, in part: "As a business bringer the post-card is one of the best we have ever had, and it bids fair to continue. There are post-cards and post-cards. There are those of a high class, which have an educating and refining influence, and their sale adds to the tone and dignity of any establishment in which they are found. There are others much less so, yet still attractive and interesting, and also the cheaper common ones, which are crude, coarse, and often vulgar. These naturally prove a disadvantage, but it is good to know that few pharmacists have taken them up. Generally he prefers better cards, and so long as he does so he will most surely derive profit and pleasure, even though his ethical sensibilities are shocked. However, he has as his defense that he must live, and if the sale of souvenirs and post-cards is creditable, and makes him more comfortable than some other side-lines, it should console him for any injury to his feelings in the matter."In his own article he declared, perhaps prematurely, that
The sale of the comic postal has fallen off, as most persons have no longer any interest in them. That was a passing fad.Greenawalt's original base of operations was apparently Chambersburg, Pennsylvania, which may also have been his birthplace, around 1865; it appears that he or his family ran a drugstore there for at least twenty years. In the 1900 federal census a "G. William Greenwalt," age 33, was listed as living in that city with his mother and two siblings; both he and his brother David were pharmacists. The 1910 census shows a druggist with the same name, age 45, boarding on Pierrepont Street in Brooklyn, perhaps while traveling on business, and in 1912 the brothers purchased a drugstore in Frederick, Maryland. In 1917, William contributed another article to the Bulletin of Pharmacy, this one recording his experiences with "An Unusual Caller" to his store. Census records for 1920 have him again living with his siblings on Queen Street in Chambersburg. David was still the proprietor of a pharmacy, but William's occupation was now given as "none." David was still living at the same address in 1930 (occupation "none") but there is no further mention of William. It appears neither brother ever married.
Though the postcard would remain popular throughout the 20th century, the great boom itself lasted only a few years. By 1912 the Rotograph Co., one of the most prolific producers and arguably one of the most aesthetically successful, had ceased operations.
Labels:
New York,
Philadelphia,
Postcards
Saturday, August 06, 2011
Buildings and inscriptions
These four postcards were each sent to unmarried women members of the Bergin family at their address on Canonbury Road in Jamaica, Queens. One is addressed to "Miss Mamie Bergin," the only record I have of a person bearing that name (or nickname). Paying visits, church activities, and the health of various family members were recurrent topics. The words in brackets aren't clearly legible.

"Birthplace of Ex-President Grover Cleveland, Caldwell, N. J."
Dear Teresa,
Will not get a chance to visit you until later on. Pleased to know you are well. We are doing nicely. We are going to have a fair in our church. don't you want to make a small donation and help us in this poor little country town? Love to all –
Sincerely,
Lillie
Box 14
[Dated August 5, 1907]
The Grover Cleveland Birthplace was opened to the public in 1913 and remains in operation as a museum.

"New York Hippodrome. Largest and most famous playhouse in the world"
[Postmarked January 4, 1906]
Dear Mamie,
Will not be over tomorrow as father is not well. He has been home from business since Sat.
Margaret
Once advertised as the largest theatre in the world (it could reportedly accommodate 1,000 performers), the Hippodrome, located on Sixth Avenue between 43rd and 44th Streets, became a financial white elephant and was razed in 1939.

"Portland, Me., St. Dominic's Church"
Hotel Eastman
N. Conway N. H.
July 17– [1909]
This is the church we attended in Portland [Me.] L. is doing her duty you see. I have improved physically & spiritually. We are enjoying this place immensely. The [Healys?] are here. We walk and talk & read & eat and dance a little. Nothing exciting. Hope you and your sister are well. What are you doing? Won't you send me a line? [words unclear] to get letters. Mary [Routh?]
Constructed in the 1880s, St. Dominic's Roman Catholic Church was acquired by the city of Portland in 2000 and subsequently sold to the non-profit Maine Irish Heritage Center, which has continued to refurbish it.

"Main Road in Fort Totten, N. Y."
Nov 15 1909
Dear Sister,
The men went to work again so I will have to wait for another day. Joe is not very well he has a bad cold. The Doctor thinks it is the gripe so he will be home from school for a day or two. We us [sic] are all well. Love from all to all.
A. H.
[A week earlier, the same correspondent had written, intriguingly: "The men were laid off. Their man was elected. If they do not go to work this week I will be over on Saturday for the day..." Was this a municipal election or a union election, and were the men punished for the outcome?]
Constructed during the Civil War to help protect New York Harbor, Fort Totten is now owned by the City of New York and much of the property is now a public park and museum.
(The moiré patterns in the first and last of the above images are an artifact of the scanning of the original halftone prints.)
Saturday, July 30, 2011
"The juiciest lemon I ever struck"
All eight of the postcards shown here (see previous post) were published by companies in Sullivan County, New York but have markings indicating that they were printed in Germany. Six of the eight are so identical in typography and in the layout of the address side of the card that it seems likely that they were printed by a single firm. Those six bear the imprints of J. Fahrenholz in Liberty, NY, of Foyette Souvenir Store, also in Liberty, or of H. M. Stoddard & Son in the nearby hamlet of Stevensville (since renamed Swan Lake). The remaining two cards, which were published by Milspaugh & Co.*, a drugstore in Liberty, appear to be the work of a different printer.
It's possible that sales reps from the major post card printers made regular circuits through the region, soliciting orders for custom postcards from local drugstores and the like, and perhaps even themselves taking the original photographs at the same time, but the stores may also have submitted their orders by mail. The American Druggist & Pharmaceutical Record for 1909 includes both advertisements from companies offering to make custom postcards from negatives and a "Business Opportunities" ad from the Souvenir Post Card Co. on Mercer Street in New York City seeking a salesman for "the best view and fancy post-card proposition ever offered."
The images below are in chronological order by postmark date, except for the last one, which has an unreadable year. I've added some punctuation for clarity. Ferndale and White Lake are other communities in the general vicinity of Liberty.

"Where the trout abound, Stevensville, N. Y." Published by J. Fahrenholz, Liberty, N. Y. Postmarked June 9, 1907. Addressed to Miss Teresa Bergin, inscribed "Love from Nan(?) and Margaret."

"Peace and queitude (sic) at Ferndale, N.Y." Published by J. Fahrenholz, Liberty N. Y. Postmarked July 30, 1907. Addressed to Miss Teresa Bergin, inscribed "Also at the farm. Annie L."

"K 2472 Post Office and North Shore, White Lake, N. Y." Published by Milspaugh & Co. Postmarked August 10, 1907. Addressed to Miss Teresa Bergin, inscribed "Enjoy life while you may. Be an athletic girl. These are my mottos now. The same for yours. Margaret."

"K 2480 Old Stone House, WHITE LAKE, N. Y." Published by Milspaugh & Co. Postmarked August 30, 1907. Addressed to Miss Teresa Bergin. Inscribed (on front) "Erected in 1807. Compare with [P.S.?] '72.'" (on back) Am thinking of remaining here forever. Will you join me? The school buildings here appeal to me. Sincerely, Margaret."

"Bridge at Old Mill Pond, Stevensville, N. Y." Published by H. M. Stoddard & Son, Stevensville, N. Y. Postmarked June 24, 1908. Addressed to Miss Teresa Bergin, inscribed "How did you enjoy your trip Declaration Day? Aunt and I are taking life easy. The weather is very hot. Love to Mary and Yourself. Nan."

"In the woods, Ferndale, N. Y." Published by J. Fahrenholz, Liberty, N. Y. Postmarked August 15, 1908. Addressed to Teresa Bergin; no inscription.

"Panorama of Swan Lake looking south, Stevensville, N.Y." Published by H. M. Stoddard & Son, Stevensville, N. Y. Postmarked August 15, 1908. Addressed to Miss Mary Bergin, inscribed "Dear Mary, Aunt is home and will be over to see you soon. Love to all, Margaret."

"View showing Swan Lake and Walnut Mt., Stevensville, N. Y." Published by Foyette Souvenir Store, Stevensville, N. Y. Postmarked August 25, 190?. Addressed to Miss Teresa Bergin; inscribed (possibly in reference to Stamford, NY, in Delaware County) "Stamford was about the juiciest lemon I ever struck, and that ain't no lie. Molly."
* In census records for 1910 a Marie Milspaugh is listed as a retail merchant of drugs in Liberty, NY. She was a widow with two young children; her mother-in-law lived with the family.
Notes for a Commonplace Book (9)
On the care of books:
When in 1773 the Society of Jesus was ordered dissolved, the books stored in the Society's house in Brussels were taken to the Royal Library of Belgium, where it was found that there was no place to house them. As a result, they were brought to an old church that was infested with mice. The librarians came up with a plan to protect the most valuable books, which they placed at the center of the nave, arranged on bookshelves. The dispensable volumes were then piled on the floor in concentric circles, so that the mice could gnaw away at them, thus preserving the ones in the interior intact.
I don't know if it worked.
From Jesús Marchamalo, Tocar los libros.
[Aurora Bernárdez and Julio Cortázar] traveled through Italy in the mid-1950s, moving by train from one city to another. In order not to have to carry unnecessary weight with them they decided to buy books in the kiosks in the stations. They chose inexpensive editions, on cheap paper and badly bound, which they would read together during their trips. Julio would almost always begin. As he turned each page he would rip it from the book and pass it to Aurora, who would read it and then toss it out the window.
That flying library, secret and invisible, has always seemed to me a metaphor of Cortázar: the leaves carried off by the wind.
And I'm tempted by the idea of retracing that journey through Italy, starting from the South, following the rail lines that were splashed with pages from that reader, Cortázar, who sent them marching out the open window while his gaze was lost in the landscape, at times, from the interior of the train.
From Jesús Marchamalo, Cortázar y los libros.
(These are very loose translations.)
Labels:
Julio Cortázar,
Notes
Thursday, July 28, 2011
Cortázar and books
Nine years after Julio Cortázar died in Paris in 1984, his library of some 4,000 volumes was acquired, with the co-operation of his literary executor (and first wife), Aurora Bernárdez, by the Fundación Juan March in Madrid. Cortázar y los libros, a slender but genial book published by Fórcola Ediciones and generously illustrated (in black and white), represents a personal tour through Cortázar's library by a Spanish writer and journalist, Jesús Marchamalo.
Cortázar was widely read in at least three languages, and his library thus includes a broad range of titles published in French and English as well as in Spanish. He was a heavy annotator — what Anne Fadiman refers to as a "carnal" rather than a "courtly" book lover — who felt no compunction about marking up his volumes with marginal notes, underlinings, objections and agreements, and various doodles and scribbles whose meaning, if any, is unknown. Many of the volumes bear personal dedications from fellow writers such as Octavio Paz, Carlos Fuentes, Pablo Neruda, Elena Poniatowska, José Lezama Lima, Rafael Alberti (whose dedication is woven into a full-page drawing), and the poet Alejandra Pizarnik (a good friend whose progressive mental decline is painfully evident in her inscriptions). A few of the books were apparently borrowed from other writers and never returned, including a volume of Luis Cernuda's poetry with Mario Vargas Llosa's name written inside it and an anthology of Catalan poetry personally inscribed to Gabriel García Márquez and his wife Mercedes. There are some impossible, fictional dedications, including one by Thomas de Quincey, who salutes Cortázar from beyond the grave as "a friend of Mr. Keats, I think?" And there are some mysteries, such as who — Cortázar himself, a wife or lover, or a previous owner? — left a number of pressed flowers in a copy of Baudelaire's Fleurs de mal.
The books document Cortázar's reading interests through various phases of his life from the 1930s onward, but there are unexpected gaps in the shelves, and the absence of certain titles in the library of an author who traveled widely and lived in various places shouldn't be taken as evidence that he never read or owned them. There is no Camus, no de Beauvoir, no Duras, no Tolstoy or Turgenev, and surprisingly little by Vargas Llosa (a good friend, despite their political differences) or by García Márquez (no Cien años de soledad, notably).
Marchamalo's book — as yet untranslated — makes no pretense of being a scientific survey (hopefully other hands will take up the task) and raises as many questions about Cortázar's reading as it answers. But for anyone interested in Cortázar's work and character, or in the ways in which readers and writers shape — and respond to — their own personal libraries, it will be a unalloyed delight.
Update (2014): For Tororo's French translation of this post, visit A Nice Slice of Tororu Shiru.
Labels:
Julio Cortázar
Subscribe to:
Comments (Atom)