Saturday, September 08, 2012

Oblivion



Nunca acepté resignado la muerte de mi hermana, ni nunca podré aceptar con tranquilidad el asesinato de mi padre. Es cierto que él, de alguna manera, estaba ya satisfecho con su via, y preparado para morir, dispuesto a morir si era necesario, pero abominaba esa muerte violente que evidentemente le estaban preparando. Eso es lo más doloroso y lo más inaceptable. Este libro es el intento de dejar un testimonio de ese dolor, un testimonio al mismo tiempo inútil y necesario. Inútil porque el tiempo no se devuelve ni los hechos se modifican, pero necesario al menos para mí, porque mi vida y mi oficio carecían de sentido si no escribiera esto que siento que tengo que escribir, y que en casi veinte años de intentos no había sido capaz de escribir, hasta ahora.

I'm not going to say much about Héctor Abad Faciolince's extraordinary memoir El olvido que seremos except to say that you should read it, and if you need more reason than that (which naturally you do, unless you are in the habit of taking recommendations from perfect strangers without further explanation), I invite you to read Jorge Volpi's long and thoughtful review in the Nation. The English-language translation, which I haven't examined, is entitled Oblivion; it was published in the US earlier this year by Farrrar, Straus & Giroux.

No comments: