A young officer named Giovanni Drogo sets out on a journey to his first post in the temporary company of a colleague, and looks back over his native city.
They had reached the brow of a hill. Drogo turned to see the city against the
light; the morning smoke rose from the roofs. He picked out the window of his
room. Probably it was open. The women were tidying up. They would unmake
the bed, shut everything up in a cupboard and then bar the shutters. For months
and months no one would enter except the patient dust and, on sunny days, thin
streaks of light. There it was, shut up in the dark, the little world of his
childhood. His mother would keep it like that so that on his return he could find
himself again there, still be a boy within its walls even after his long absence—but of course she was wrong in thinking that she could keep intact a state of
happiness which was gone for ever or hold back the flight of time, wrong in
imagining that when her son came back and the doors and windows were
reopened everything would be as before.
I read Dino Buzzati's novel
The Tartar Steppe probably forty years ago and hadn't given it much thought since (although I kept my copy) until I chanced upon a second-hand copy of an Italian edition a few weeks back. I don't speak Italian and have never studied the language, but with my Spanish and French and regular reference to Stuart C. Hood's 1952 translation I can pick my way slowly through it. There are advantages to reading this way; not only does it give me access to Buzzati's actual language but it forces me to linger over every sentence, to read and re-read. A book I could probably breeze through in a couple of days in translation should keep me occupied for weeks.
Buzzati's book has, inevitably, been compared to Kafka's
The Castle (solitary man summoned to mysterious fortress for purposes that remain obscure), but it has a lightness and a sadness of its own.
In a gap in the nearby crags (they were already deep in darkness), behind a
disorderly range of crests and incredibly far off, Giovanni Drogo saw a bare hill
which was still bathed in the red light of the sunset—a hill which seemed to have
sprung from an enchanted land; on its crest there was a regular, geometric band
of a peculiar yellowish colour—the silhouette of the Fort.
But how far off it was still! Hours and hours yet on the road and his horse was
spent. Drogo gazed with fascination and wondered what attraction there could be
in that solitary and almost inaccessible keep, so cut off from the world. What
secrets did it hide? But time was running short. Already the last rays of the sun
were slowly leaving the distant hill and up its yellow bastions swarmed the dark hordes of encroaching night.
New York Review Books, which has made a point of keeping Buzzati's work accessible in English, has issued
a newer translation entitled, for some reason,
The Stronghold.
1 comment:
A lightness and a sadness of its own, exactly.
Post a Comment