Wednesday, March 20, 2024

Escaping the Waters (Defoe / Dante)


I have no idea whether Defoe read Dante, but there is a possible echo of the Inferno in a 1706 pamphlet devoted to the question of the proposed Union between England and Scotland. Commenting on how much relief such a Union would bring to the two countries, Defoe writes:
As a Man that is safely landed on a firm and high Rock, out of the Reach of the insulting Waves, by which he was in Danger of Shipwreck, surveys the distant Dangers with Inexpressible Satisfaction, from both the Sence of his own Security, and the more clear Discovery of the Reality of the Hazards he had run, which did not perfectly see before.

So it will not only be an inexpressible Pleasure to us to look back, and see the Dangers we shall be delivered from in both Nations, when this happy Union shall once be obtained; but we shall then, with Astonishment, see plainly such Rocks, such Shelves, and such inevitable Gulphs of Destruction avoided, as our keenest Understanding will not permit us now to imagine possible.

An Essay on Removing National Prejudices against a Union with Scotland (emphasis in original)
The relevant passage from Canto I of the Inferno is as follows, first in Italian and then in the Mandelbaum translation:
E come quei che con lena affannata
uscito fuor del pelago a la riva
si volge a l’acqua perigliosa e guata,

così l’animo mio, ch’ancor fuggiva,
si volse a retro a rimirar lo passo
che non lasciò già mai persona viva.


And just as he who, with exhausted breath,
having escaped from sea to shore, turns back
to watch the dangerous waters he has quit,

so did my spirit, still a fugitive,
turn back to look intently at the pass
that never has let any man survive.
In his biography, Daniel Defoe: Master of Fictions, Maximillian E. Novak doesn't suggest any connection (nor does Dante's name appear in the index), but he states that the scene Defoe describes was "a favorite of Dutch painters during the seventeenth century." He also notes the affinity of the passage with Defoe's most famous work, Robinson Crusoe, the writing of which still lay more than a decade in the future.

2 comments:

Michael Leddy said...

Reading in my RSS, my eye went right away to the first block quotation, with a thick blue line running down its side, and I thought for a while that I was reading a prose translation of Dante.

Chris said...

Yes, the similarity struck me right away. It may be coincidence, but in any case I suppose the ultimate common source of the rhetorical technique is the Homeric simile, presumably via Milton in Defoe's case. Defoe wasn't fond of Roman Catholicism, so maybe Dante wasn't on his reading list.